الصيغة المركبة لكلمة Bind

اقرأ في هذا المقال


ما المقصود بكلمة bind؟

حتى نتمكن من تعريف كلمة – bind – التقييد – لا بد من الرجوع للأصل في جذر هذه الكلمة وهو: من الإنجليزية القديمة binden، من أصل جرماني؛ ذات الصلة بـ binden الهولندية والألمانية، من جذر هندو أوروبي ومعناها: (Sanskrit bandh – الربط، السندات، الاعتقال، الالتقاط، التجميع وما إلى ذلك) قد يشير إلى: Bandha (اليوغا) Bandha (اليانية).
ولشرح المفردة اللغوية – bind وحسب الاستخدام البريطاني والأمريكي في اللهجات المعتمدة للفعل – bind: سنتناول أشمل المعاني والدلالات اللغوية للكلمة – التقييد، والفعل منها: يربط. ولا مانع من أن نأخذ المعنى العام المعتمد في الفهرس العالمي والقاموس الإنجليزي والذي عرض الكلمة بأكثر من معنى ومضمون مقصود. وبناءً على ذلك يمكن القول أن كلمة bind تعني: لربط أو ربط السجين بإحكام، باستخدام حبل أو شريط أو رباط أو سلسلة لربط الحبوب في حزم لربط السجين.

***يمكن تلخيص استخدامات كلمة – bind – بشكل عام كما يلي:
1.Cause (people) to feel united – تسبب (الناس) للشعور بالوحدة (التماسك). كما في التكامل بين المصالح والقيم التي تربط بين الولايات المتحدة والهند بشكل متزايد.
2.Impose a legal or contractual obligation on – تعبير يشير إلى: فرض التزام قانوني أو تعاقدي. على سبيل المثال: هناك عدد من اللجان التي تكون أقل التزامًا بالإجراءات القانونية، يمكن لمثل هذه اللجان أن توثق بسرعة أكبر عددًا من ضحايا القمع الاستبدادي مقارنة بالمحاكم.
3.be bound by Be hampered or constrained by – تعبير عام معناه: يجب أن تكون مقيدًا أو ملتزماً ومرتبطاً بشيء ارتباط كامل. على سبيل المثال: في معنى المثالية: يجب أن تكون المواصفات مثالًا للمثالية لأنها يجب أن تصف ما هو مطلوب دون التقيد بما هو موجود حاليًا.
4.bind oneself formally Make a contractual or enforceable undertaking – معناها يشير إلى: وجود شخص يلزم نفسه رسميًا تقديم تعهد تعاقدي أو واجب النفاذ.
على سبيل المثال: يحظر التواطؤ بموجب المادة 81 من معاهدة الجماعة الأوروبية، مما يعني (من بين أمور أخرى) أن الشركات لا يمكنها توقيع عقود قابلة للتنفيذ قانونًا لإلزام نفسها بتفاهمات تواطئية.
5.Indenture (someone) as an apprentice – شخص ما مغامر في شيء قد يكون عليه صعب ولكن لظروف معينة ينعقد الشخص فيها بشكل عقود عمالية ويكون أغلب الملتزمين بذلك ذو خبرات عملية ومؤهلات علمية، على سبيل المثال وليس الحصر: على الرغم من أن الناس قد نجوا من حياة العبودية، فقد جاء الكثير منهم في نهاية المطاف إلى الأمريكتين كخدم بعقود، ملزمين بموجب عقد بشروط محددة للعمل غير الحر.
6.Fix together and enclose (the pages of a book) in a cover – تعبير الفعل لكلمة – bind – والذي يشير إلى: ثبتوا معًا وأرفقوا (صفحات الكتاب) في غلاف. على سبيل المثال: ربط الصفحات باللون الأحمر لأن اللون يرمز إلى الحكمة من خلال الجرح. (دور الألوان في مناسبة ربط الصفحات مع بعضها البعض حسب هدف القارئ في حزم فكرة معينة في عقله) وهذا معنى مجازي للربط باستخدام الألوان.
7.Trim (the edge of a piece of material) with a decorative strip – تعبير الفعل لكلمة – bind – والذي يشير إلى: تقليم (حافة قطعة من المواد) بشريط زخرفي. على سبيل المثال: هناك نوع من السلال الخشبية مستطيلة، مسطحة، بمقبض حمل، صنعت على الأقل خلال القرنين الماضيين بنفس الطريقة، باستخدام شرائح من الكستناء المنقسمة، المربوطة بالصفصاف أو البندق. مربوطة، مزينة بشريط مزخرف من مادة طبيعية.

هناك في الأقسام النحوية في اللغة الإنجليزية وتبعاً لأهمية تعليم اللغة الإنجليزية وتطويرها وتمشياً لهدف الأكاديميات المتطورة في نقل كل ما هو جديد وبناءً على ما تتداولة الشعوب في اللغة في البلدان الأجنبية والولايات المتحدة الأمريكية (USA) وبريطانيا – UK – أو المملكة المتحدة وتاريخ البريطانيين في تناقل واستخدام المفردات والكلمات والجمل والسياقات اللغوية المفردة والمركبة. كل ما سبق سنتناول فيه كلمة – bind – كما يلي أدناه:

تبعاً للهجات البريطانية المستخدمة تدخل كلمة – bind – في الاستخدام الشائع وهو:
1. (of a quantifier) be applied to (a given variable) so that the variable falls within its scope – المنطق أو الترابط المنطقي: (من المحدد الكمي) يطبق على (متغير معين) بحيث يقع المتغير في نطاقه. على سبيل المثال: في تعبير بالصيغة لكل x، إذا كان x كلبًا، x هو حيوان، فإن المحدد العام يربط المتغير x.
2. Linguistics – (لقاعدة أو مجموعة من الشروط النحوية) تحدد العلاقة بين (العبارات الاسمية المرجعية). على سبيل المثال: محدد اللغة الطبيعي يرتبط بالاسم لتشكيل عبارة اسمية، والنتيجة ترتبط بـعبارة فعل لتشكيل جملة.
3. A problematical situation – اسم ومعناه: حالة اشكالية. على سبيل المثال: هناك اشكالية حول الحصول على توصيات صارمة مثل هذه تهيمن على النقاش السياسي السائد حول الرعاية الاجتماعية بحيث لا تحظى القيود التي يواجهها العمال ذوو الدخل المنخفض مع الأطفال باهتمام كبير.
4. British informal A nuisance – أي مصدر ازعاج غير رسمي يعتبر بمعنى كلمة – bind. على سبيل المثال: سبعة أيام في فندق يمكن أن تكون صعبة بعض الشيء في بعض الأحيان، ولكن هناك شعور بالإثارة بشأن هذه الجولة، أو قد تكون ضجة كبيرة لفئة من الناس.

علاوة على ما سبق، وتبعاً للاستخدام الأمريكي لكلمة – bind – يتضمن استخدامهم له كما يلي:
1. formal A statutory constraint – معنى رسمي: قيد قانوني. على سبيل المثال: هناك قيد قانوني مع السلطات المحلية، مع بقائها تحت إلزام القانون، يتم تركها بشكل متزايد لإدارة الصناعة وحدها، مما يؤدي إلى سياسات مختلفة في جميع أنحاء البلاد.
2. Music – another term for tie – للفرق الوسيقية، هناك نوع من أنواع ربطات العنق خاصة بهم تميزهم عن غيرهم كما هو الحال لرابطات النوته الموسيقية كذلك الأمر. على سبيل المثال: إذا كانت الملاحظات في مقياس تنازلي، ينخفض ​​الرابط، والعكس صحيح.

[Synonyms] – الكلمات المرادفة لكلمة – bind:

[Synonyms] – من الكلمات المرادفة لكلمة – bind – ما يلي:

1. fetter – قيد: هو سلسلة متصلة بكاحلي شخص ما. إن تقييد شخص ما هو تقييد حركته، سواء بالمعنى الحرفي أو المجازي. قد تشعر أنك مقيد بقواعد والديك، حتى بدون قيود. القيد هو كل ما يؤمن ويحد من حركة أرجل السجين وأرجله.
2. make fast – عبارة مركبة معناها: لجعل شيء ثابت مثل: لتأمين للتثبيت بإحكام كسفينة أو حبل أو باب.
3. tie – ربطة: هي خط أو شريط أو سلك يستخدم لربط أو توحيد أو رسم شيء مغلق خاصة مثل: رباط الحذاء. عنصر هيكلي (مثل قضيب أو زاوية حديد) يجمع قطعتين معًا مثل: عضو شد في بناء.
4. restrain – كبح: التقييد أو التحقق أو الحد أو اللجام يعني التراجع أو التحكم في فعل شيء ما. يقترح التقييد التراجع عن طريق القوة أو الإقناع عن التصرف أو الذهاب إلى التطرف.
5. confine – للاحتفاظ (بشخص أو شيء ما) ضمن الحدود: لمنع (شخص ما أو شيء ما) من تجاوز حد معين، أو منطقة، وما إلى ذلك: للاحتفاظ (بشخص أو حيوان) في مكان (مثل السجن): أو تسبب (شخص ما) في البقاء في شيء مثل السرير أو الكرسي المتحرك، لتقييد أو الإمساك بالقوة البدنية أو التأثير من أي نوع.

المصدر: A Complete Dictionary of the English Language, Both with - Thomas Sheridan - 1789The grammar of the English language made easy - William Nicholson (of Halifax.) - 1864Concise Oxford English Dictionary: Book & CD-ROM Set - Angus Stevenson, ‏Oxford Dictionaries,, ‏Maurice Waite - 2011A Dictionary of the Welsh Language, Explained in English - William Owen Pughe - 1832


شارك المقالة: