الصيغة المركبة لكلمة Dig

اقرأ في هذا المقال


عند الحديث عن مفهوم الصيغة المركبة للفعل (يحفر وينقب ويعزز ومسكن كاسم) من خلال كلمة (dig) في اللغة الإنجليزية، سنتناول في ذلك معاني الكلمة ولفظها المعتمد في الكتابة الصوتية الأمريكية والبريطانية وتصنيفها ضمن الاشتقاقات الفعلية حسب الأزمنة وتحديد الكلمات المرادفة لها في وظيفتها النحوية واللغوية ضمن سياقات ونصوص مترجمة.

معنى كلمة (dig)

يمكن تعريف كلمة (dig) من خلال معنى المستخدم في مضمون الكسر، أو التقليب، أو إزالة الأرض أو الرمل، كما هو الحال مع مجرفة، أو بالمخالب، أو الكفوف أو اليدين. وهو الفعل الذي يشير إلى العمل أو تشكيل عن طريق إزالة الأرض أو غيرها من المواد مثل حفر خندق، واللعب بالرمل؛ أو لتحضير (التربة) بالفك أو الزراعة.

كما يشير الفعل (dig) للحصول على أو التنقيب عن طريق الحفر، نحو حفر الفحم من خط اللحام؛ حفرت البطاطس من الحقل أو للحصول على عمل مشابه للحفر أو العثور عليه مثل حفر دولار من جيبه؛ أخرج القرص من الزاوية أو للتعلم أو الاكتشاف من خلال البحث أو التحقيق الدقيق في حفر الأدلة في المجال القانوني؛ أو حفر الحقائق الحقيقية أو في مجال الفيزياء – لفرض النزول بقوة الدفع نحو حفر قدمه في الأرض أو لكزة أو حثه، وفي الرياضة تعني ضرب أو إعادة توجيه (كرة) قبل أن تلمس الأرض مباشرة، مع الاستمرار في اللعب، كما هو الحال في التنس أو في كرة الطائرة.

لفظ كلمة (dig)

جاءت الكتابة الصوتية //dɪg// لفظاً معتمداً لكلمة (dig) وذلك تبعاً للشكل الصوتي حسب ما هو معتمد في ما ورد في معجم اللهجات البريطانية والأمريكية إذ يتم لفظ الكلمة تبعاً لمقطع صوتي واحد له نفس اللكنة بالتشديد على المقطع ككل للفعل (أثر الـ stress) دون تأثر الحرف الساكن الأول بحرف العلّة “i” ولا يتم تخفيف وتيرة الصوت في حال نطق الاسم لوتيرة الصوت تبعاً لاستخدام الشعوب لها في السياقات النحوية واللغوية.

اشتقاقات الفعل (dig)

simple present – المضارع البسيطsimple past – الماضي البسيط simple future – المستقبل البسيطpresent perfect – المضارع التامpast perfect – الماضي التامfuture perfect – المستقبل التام
Idigdugwill dighave dughad dugwill have dug
youdigdugwill dighave dughad dugwill have dug
he, she, itdigsdugwill dighas dughad dugwill have dug
wedigdugwill dighave dughad dugwill have dug
youdigdugwill dighave dughad dugwill have dug
theydigdugwill dighave dughad dugwill have dug

 شكل الفعل (dig) مع الماضي المستمر – past continuous

1. للمتكلم – I was digging.
2. للمخاطب المفرد – You were digging.
3. للفاعل الغائب المفرد – he/she/it was digging.
4. للمتكلم الجمع – We were digging.
5.للمخاطب الجمع – you were digging.
6. للغائب الجمع – they were digging.

شكل الفعل (dig) مع المضارع المستمر – present continuous

1. للمتكلم – I am digging.
2. للمخاطب المفرد – You are digging.
3. للفاعل الغائب المفرد – he/she/it is digging.
4. للمتكلم الجمع – We are digging.
5.للمخاطب الجمع – you are digging.
6. للغائب الجمع – they are digging.

مرادفات كلمة (dig)

مرادفات كلمة (dig)

جمل توضيحية مترجمة على استخدام الكلمة المرادفة لكلمة (dig)

Sense: Verb: stir the earth – مرادفات معنى الفعل تحريك الأرض وحفرها.
1.(excavate): فعل يعني اصنع (حفرة أو قناة) بالحفر.

At least two of them have developed blades that allow you to use a tooth bucket for more than excavating a hole or digging a trench.

الترجمة: طور اثنان منهم على الأقل شفرات تسمح لك باستخدام دلو الأسنان لأكثر من مجرد حفر حفرة أو حفر خندق.

2.(shovel): اسم يعني أداة تشبه الأشياء بأسمائها الحقيقية بشفرة عريضة وجوانب مقلوبة عادةً، وتستخدم لنقل الفحم أو التراب أو الثلج أو أي مادة أخرى.

Hand tools such as spades, shovels, sickles etc, which currently attract a 16 per cent excise duty will also be fully exempt.

الترجمة: كما سيتم إعفاء الأدوات اليدوية مثل البستوني والمجارف والمنجل وما إلى ذلك، والتي تجتذب حاليًا 16 في المائة من ضريبة المكوس بالكامل.

Sense: Noun: home – plural, slang – مرادفات الاسم بمعنى مسكن أو منزل.
1.(flat): اسم شقة؛ وجود سطح مستو بدون مناطق مرتفعة أو مسافات بادئة.

It had a large rock central to the area with a flat surface and was bathed in sunlight that had filtered through the canopy of trees.

الترجمة: كانت تحتوي على صخرة كبيرة في وسط المنطقة ذات سطح مستو وغُمرت بأشعة الشمس التي تسربت من خلال مظلة الأشجار.

2.(gaff): اسم يعني عصا ذات خطاف أو رمح شائك لإنزال الأسماك الكبيرة.

Before commercialization, when lobsters were fished as a subsistence item, or for sale or barter in small local markets, they were typically fished by hand or with gaffs and spears.

الترجمة: قبل التسويق التجاري، عندما كان الكركند يُصطاد كعنصر معيشي، أو للبيع أو المقايضة في الأسواق المحلية الصغيرة، كان يُصطاد عادة باليد أو بالعصا والرماح.

Sense: Noun: insult – مرادفات الاسم بمعنى إهانة وتهكم وانتقاد.
1.

(insult): اسم يعني ملاحظة تهكم واستهزاء وانتقاد.

I strongly feel that what has been written about him in your paper is a slur on his character and an insult to his profession, and that you should apologise to him in writing.

الترجمة: أشعر بقوة أن ما كُتب عنه في ورقتك هو استهزاء بشخصيته وإهانة لمهنته، وعليك أن تعتذر له كتابةً.

2. 

(affront): اسم يعني فعل أو ملاحظة تسبب الغضب أو الإساءة.

The fence itself took less than three minutes to come down as people attacked what was widely perceived to be an affront to freedom of assembly and speech.

الترجمة: استغرق السياج نفسه أقل من ثلاث دقائق للنزول حيث هاجم الناس ما كان يُنظر إليه على نطاق واسع على أنه إهانة لحرية التجمع والتعبير.

Sense: Noun: jabbing motion – informal – مرادفات المعنى للاسم في حركة ثرثرة كاستخدام غير رسمي.

1.

(jab): فعل يعني دفع بخشونة أو سريعة (شيء حاد أو مدبب) شخص ما أو شيء ما.

she jabbed the fork into the earth.
الترجمة: لقد دفعت الشوكة في الأرض.

2.

(poke): فعل يعني لكز؛ جاب أو نخز (شخص أو شيء ما) بإصبع الشخص أو بأداة حادة.

We’ve been poking him with a sharp stick, and if you do that long enough, you have to either shoot the dog or get bit.

الترجمة: لقد دسناه بعصا حادة، وإذا فعلت ذلك لفترة كافية، فعليك إما إطلاق النار على الكلب أو عضه.

المصدر: Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc · 1984Grammar and Meaning: A Semantic Approach to English - Howard Jackson · 2014 Meaning and Grammar: An Introduction to Semantics books - Gennaro Chierchia, ‏Sally McConnell-Ginet · 2000The Semantics of Grammar books - Anna Wierzbicka · 1988


شارك المقالة: