الصيغة المركبة لكلمة Divide

اقرأ في هذا المقال


يمكن توضيح مفهوم الصيغة المركبة للفعل (divide) من خلال معنى الفعل يقسم أو الاسم انفصال أو طائفية الاختلاف أو الفرق بين الأشياء سواء كان بالمعنى العام أو بالمعنى الخاص (التقسيمات الجنسية سواء كان ذكر أو أنثى)، وسيتم ذلك في تناول معاني الكلمة ولفظها المعتمد في الكتابة الصوتية الأمريكية والبريطانية، وتصنيفها ضمن الاشتقاقات الفعلية حسب الأزمنة وتحديد الكلمات المرادفة لها في وظيفتها النحوية واللغوية ضمن سياقات ونصوص مترجمة.

معنى كلمة (divide)

يمكن تعريف كلمة (divide) من خلال معنى الفعل يقسم، في مضمون الأشياء المنفصلة أو المقسمة إلى أجزاء مثل: يمكن تقسيم مجلات المستهلكين إلى عدد من الفئات، ومن المرادفات العامة لهذا المعنى كلمات مثل: انقسام، تقطيع، شطر، تقطيع، وقد يشير الفعل نفسه إلى مضمون الفعل يختلف أو تسبب الاختلاف كما في قد قُسم أو انقسم الفرنسيين منذ الثورة بمعنى اختلفوا. ومن المرادفات لهذا المعنى كلمات مثل: الطائفية أو الأحزاب المنقسمة.

أما في الرياضيات، جاءت كلمة (divide) بمعنى ابحث عن عدد مرات احتواء (رقم) على آخر مثل: الرقم 36 على 2 يساوي 18، والاسم منها يعني اختلاف أو خلاف بين مجموعتين، وعادة ما ينتج عنه توتر كما في الجملة التالية: لا يزال هناك انقسام ثقافي عميق بين الطرفين. ومن المرادفات لهذا الغرض الوظيفي كلمات مثل: تباعد، تباين، قطبية، انقسام، انفصال، فرق، مجال واسع للاختلاف، انشقاق، خرق، طلاق، وفجوة.

لفظ كلمة (divide)

جاءت الكتابة الصوتية //dɪˈvaɪd// لفظاً معتمداً لكلمة (divide) وذلك تبعاً للشكل الصوتي حسب ما هو معتمد في ما ورد في معجم اللهجات البريطانية والأمريكية؛ إذ يتم لفظ الكلمة تبعاً لمقطع صوتي واحد له نفس اللكنة بالتشديد على المقطع ككل للفعل مع تأثر الحرف الساكن الأول بحرفي العلّة “i” ويتم تخفيف وتيرة الصوت في حال نطق الاسم مع حفاظ باقي الحروف الساكنة على صوتها الحقيقي، مع تسكين آخر صوت علّة للحرف “e” مع الاختلاف في الترقيق والتفخيم الصوتي لوتيرة الصوت تبعاً لاستخدام الشعوب لها في السياقات النحوية واللغوية.

اشتقاقات الفعل (divide)

simple present – المضارع البسيطsimple past – الماضي البسيط simple future – المستقبل البسيطpresent perfect – المضارع التامpast perfect – الماضي التامfuture perfect – المستقبل التام
Idividedividedwill dividehave dividedhad dividedwill have divided
youdividedividedwill dividehave dividedhad dividedwill have divided
he, she, itdividesdividedwill dividehas dividedhad dividedwill have divided
wedividedividedwill dividehave dividedhad dividedwill have divided
youdividedividedwill dividehave dividedhad dividedwill have divided
theydividedividedwill dividehave dividedhad dividedwill have divided

 شكل الفعل (divide) مع الماضي المستمر – past continuous

1. للمتكلم – I was dividing.
2. للمخاطب المفرد – You were dividing.
3. للفاعل الغائب المفرد – he/she/it was dividing.
4. للمتكلم الجمع – We were dividing.
5.للمخاطب الجمع – you were dividing.
6. للغائب الجمع – they were dividing.
*ملاحظة: لا بد من حذف آخر حرف علّة عند إضافة اللاحقة “ing” للفعل (divide).

شكل الفعل (divide) مع المضارع المستمر – present continuous

1. للمتكلم – I am dividing.
2. للمخاطب المفرد – You are dividing.
3. للفاعل الغائب المفرد – he/she/it is dividing.
4. للمتكلم الجمع – We are dividing.
5.للمخاطب الجمع – you are dividing.
6. للغائب الجمع – they are dividing.
*ملاحظة: لا بد من حذف آخر حرف علّة عند إضافة اللاحقة “ing” للفعل (divide).

مرادفات كلمة (divide )

مرادفات كلمة (divide)

جمل توضيحية مترجمة على استخدام الكلمة المرادفة لكلمة (divide)

Sense: Verb: separate by parting – Synonyms – مرادفات الفعل بمعنى تقسيم الشيء إلى أجزاء.
1.(separate): فعل يعني تشكيل أو النظر إليها كوحدة منفصلة أو من تلقاء نفسها.

Now consultations are taking place with sports clubs in the town before the matter goes to wider public consultation, either as part of the local plan or as a separate issue.

الترجمة: تجري الآن مشاورات مع الأندية الرياضية في المدينة قبل أن ينتقل الأمر إلى استشارة عامة أوسع ، إما كجزء من الخطة المحلية أو كقضية منفصلة.

2.(part): اسم يعني مقدار أو قسم يشكل، عند دمجه مع الآخرين، كل شيء.

If defence is a challenge to make the parts equal an impressive whole then midfield is a minefield of talents and egos where someone is sure to get hurt.

الترجمة: إذا كان الدفاع يمثل تحديًا لجعل الأجزاء متساوية كليًا مثيرًا للإعجاب، فإن خط الوسط هو حقل ألغام من المواهب والغرور حيث من المؤكد أن يتأذى شخص ما.

Sense: Verb: alienate – Synonyms: مرادفات معنى الفعل – نقل.
1.

(alienate): فعل يعني عزل؛ جعل (شخص ما) يشعر بالعزلة أو الاغتراب.

Rather, it is a need that grows from the inside, a need to overcome the chasm that divides and alienates us from the spiritual source of our existence and to bring forth the good that is within us.

الترجمة: بل هي حاجة تنمو من الداخل، حاجة للتغلب على الهوة التي تفرقنا وتنفرنا عن المصدر الروحي لوجودنا ولإخراج الخير الذي بداخلنا.

2.

(disunite): فعل يعني تسبب (مجموعة) في التفكك أو الانفصال.

the depiction of the protesters is designed to discredit and disunite the movement.

الترجمة: تصوير المتظاهرين يهدف إلى تشويه سمعة الحركة وتفكيكها.

3. 

(estrange): فعل يعني تسبب في أن (شخصًا ما) لم يعد على علاقة ودية مع شخص ما.

As a result, she can understand neither herself nor others, and this estranges her from her husband, her son, her American relatives, and finally, from Isabel.

الترجمة: نتيجة لذلك، لا يمكنها فهم نفسها ولا الآخرين، وهذا يبعدها عن زوجها وابنها وأقاربها الأمريكيين، وأخيراً عن إيزابيل.

Sense: Verb: diverge – Synonyms: مرادفات معنى الفعل – يتباعد.
1.

(fork): اسم يعني أداة ذات شقين أو أكثر تستخدم لرفع الطعام إلى الفم أو الإمساك به عند التقطيع.

A man often puts a piece of food on his fork, puts it in his mouth, swallows it, often too quickly to properly taste it, stops eating when he no longer feels hungry.

الترجمة: غالبًا ما يضع الرجل قطعة من الطعام على شوكة، ويضعها في فمه، ويبتلعها، وغالبًا ما يكون سريعًا جدًا بحيث لا يتذوقها بشكل صحيح، ويتوقف عن الأكل عندما لا يشعر بالجوع.

2.(branch): اسم يعني جزء من شجرة ينبت من الجذع أو من غصن.

Twenty or thirty large, gently fluted pods grow directly from the tree’s trunk and branches, dangling like holiday ornaments.

الترجمة: تنمو عشرين أو ثلاثين قرنة كبيرة ومخددة بلطف مباشرة من جذع الشجرة وفروعها، وتتدلى مثل زخارف العطلة.

المصدر: Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc · 1984Grammar and Meaning: A Semantic Approach to English - Howard Jackson · 2014The Semantics of Grammar books - Anna Wierzbicka · 1988 Grammar and Meaning: Papers on Syntactic and Semantic - James D. McCawley · 1976


شارك المقالة: