الصيغة المركبة لكلمة Erosion

اقرأ في هذا المقال


يمكن توضيح مفهوم الصيغة المركبة للاسم (تآكل أو انهيار)، من خلال كلمة واحدة في اللغة الإنجليزية هي كلمة (erosion)، من خلال تناول معاني الكلمة ولفظها المعتمد في الكتابة الصوتية، وتصنيفها ضمن الاشتقاقات الفعلية، وتوضيح الكلمات المرادفة لها في وظيفتها النحوية واللغوية ضمن سياقات ونصوص مترجمة.

معنى كلمة (erosion)

يمكن تعريف كلمة (erosion) من خلال معنى الفعل تآكل، وهي عملية التآكل أو النحت الطبيعي بفعل الرياح أو الماء أو العوامل الطبيعية الأخرى مثل: مشكلة تآكل التربة، وهو التدمير التدريجي أو الانتقاص من شيء ما في المعنى المجازي مثل: تآكل التأييد للحزب، ومن المرادفات لهذا المعنى كلمات مثل: يتآكل، كشط بعيدًا، طحن، تنهار، اهتراء، تجوية، ذوبان، قضم بعيدًا، تقطيع بعيدًا، استنزاف، هزال بعيدًا، تعفن، تسوس، تقويض، إضعاف، تقشير، تدهور، تفكك، تدمير، إفساد.

وفي مجال الطب والدواء تفسر كلمة (erosion) معنى التدمير التدريجي للأنسجة أو مينا الأسنان بفعل فيزيائي أو كيميائي أو المساحة الكلية للتعرية النزفية، والاسم منها يفسر معنى مكان يتم فيه تدمير الأنسجة السطحية تدريجيًا مثل: مرضى تآكل المعدة.

لفظ كلمة (erosion)

جاءت الكتابة الصوتية البريطانية //ɪˈroʊʒən// لفظاً معتمداً لكلمة (erosion) وذلك تبعاً للشكل الصوتي حسب ما هو معتمد في قاموس اللهجات البريطانية والأمريكية؛ إذ يتم لفظ الكلمة تبعاً لمقطع صوتي واحد، بالتخفيف الوتري على المقطع الصوتي باللكنة البريطانية للاسم مع تأثر الحرف الساكن الرابع “s” بحرفي العلّة “i,o”؛ حيث يتم تغيير لحنه الصوتي باللفظ الصوتي على نبرة (ʒən – جين). وفي اللكنة الأمريكية بنفس الكتابة الصوتية، مع تشديد وتيرة الصوت في حال نطق الاسم فقط، مع عدم تغيير اللكنة ضمن النصوص وسياقات اللغة التعليمية والتي ينطقها سكان المنطقة الأجنبية.

اشتقاقات الفعل (erosion)

تعود كلمة (erosion) في الأصل للفعل يتآكل في الفعل (erode أو erose) والذي تم رصده في التاريخ اللاتيني للأصل اللغوي وتعني من الرياح أو الماء أو عوامل طبيعية أخرى – تتلاشى تدريجياً – كما في (التربة أو الصخور أو الأرض)، وسيتم بالجدول التالي كتابة جميع اشتقاقات الفعل (erode) الزمنية لكلمة (التعرية) ضمن الأفعال الرئيسية والمبنية في القواعد الإنجليزية كما يلي:

simple present – المضارع البسيطsimple past – الماضي البسيط simple future – المستقبل البسيطpresent perfect – المضارع التامpast perfect – الماضي التامfuture perfect – المستقبل التام
Ierodeerodedwill erodehave erodedhad erodedwill have eroded
youerodeerodedwill erodehave erodedhad erodedwill have eroded
he, she, iterodeserodedwill erodehas erodedhad erodedwill have eroded
weerodeerodedwill erodehave erodedhad erodedwill have eroded
youerodeerodedwill erodehave erodedhad erodedwill have eroded
theyerodeerodedwill erodehave erodedhad erodedwill have eroded

 شكل الفعل (erode) مع الماضي المستمر – past continuous

1. للمتكلم – I was eroding.
2. للمخاطب المفرد – You were eroding.
3. للفاعل الغائب المفرد – he/she/it was eroding.
4. للمتكلم الجمع – We were eroding.
5.للمخاطب الجمع – you were eroding.
6. للغائب الجمع – they were eroding.

شكل الفعل (erode) مع المضارع المستمر – present continuous

1. للمتكلم – I am eroding.
2. للمخاطب المفرد – You are eroding.
3. للفاعل الغائب المفرد – he/she/it is eroding.
4. للمتكلم الجمع – We are eroding.
5.للمخاطب الجمع – you are eroding.
6. للغائب الجمع – they are eroding.

مرادفات كلمة (erosion)

مرادفات كلمة (erosion)

جمل توضيحية مترجمة على استخدام الكلمة المرادفة لكلمة (erosion)

Sense: Verb – detrition Synonyms: مرادفات المعنى للفعل – انحتات.
1. 

(detrition): فعل يعني ارتداء شيء بعيدًا عن طريق الاحتكاك.

The intention of the policy is to protect the roading network from premature structural detrition and procedures for loadings are set out.

الترجمة: تهدف السياسة إلى حماية شبكة الطرق من الانهيار الهيكلي السابق لأوانه، وقد تم تحديد إجراءات التحميل.

2.

(wearing down/away): مصدر للفعل المركب ويعني تصبح أصغر أو أكثر سلاسة تدريجيًا من خلال الاستخدام أو الاتصال لفترة طويلة.

In the final set he did not lose a single point on his serve and wore his opponent down with relentless rallying to complete the victory 6-1 in the third.

الترجمة: في المجموعة النهائية، لم يخسر أي نقطة في إرساله وألحق خصمه بضربات لا هوادة فيها لإكمال الفوز 6-1 في المجموعة الثالثة.

3. 

(eat away): فعل مركب يعني تدريجيًا يتآكل شيئًا ما.

In that time literally millions of bombs have rained down on the soft Holderness earth – and now they are all being exposed as the cliffs are eaten away by the sea.

الترجمة: في ذلك الوقت، سقطت ملايين القنابل على أرض هولدرنس اللينة – والآن تتعرض جميعها لأن المنحدرات تلتهم البحر.

Sense: noun – land despoliation Synonyms: مرادفات معنى الاسم – سلب الأرض.
1.

(environmental despoliation): اسم مركب يعني سلب بيئي.

It lists noise pollution, environmental despoliation, training accidents that damage property and a stunting of urban and industrial development as reasons to object to their presence.

الترجمة: يسرد التلوث الضوضائي، والنهب البيئي، وحوادث التدريب التي تلحق الضرر بالممتلكات وتقزم التنمية الحضرية والصناعية كأسباب للاعتراض على وجودهم.

2.

(depletion): اسم يعني تقليل عدد أو كمية شيء ما.

Responding to major depletions of marine fish populations and other wildlife killed in the process of fishing, marine conservation groups became a force in national and international environmental policy.

الترجمة: استجابةً للنضوب الكبير لمجموعات الأسماك البحرية وغيرها من الحيوانات البرية التي تقتل أثناء عملية الصيد ، أصبحت مجموعات الحفاظ على البيئة البحرية قوة في السياسة البيئية الوطنية والدولية.

3. 

(chafing): اسم يعني تآكل أو تلف ناتج عن الاحتكاك.

Chafe can be a problem around the upper thighs particularly in hot climates and on rough roads but this can be reduced by using petroleum jelly and has not generally been a significant problem.

الترجمة: يمكن أن يكون القشعريرة مشكلة حول الفخذين العلويين خاصة في المناخات الحارة وعلى الطرق الوعرة ولكن يمكن تقليل ذلك باستخدام الفازلين ولا يمثل مشكلة كبيرة بشكل عام.

4. 

(crumbling): فعل يعني التفتت أو الانهيار إلى أجزاء صغيرة ، خاصة كجزء من عملية التدهور.

he was trying to escape financial problems and a crumbling marriage.

الترجمة: كان يحاول الهروب من مشاكل مالية وزواج متداعي.

المصدر: Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc · 1984Grammar and Meaning: A Semantic Approach to English - Howard Jackson · 2014The Semantics of Grammar books - Anna Wierzbicka · 1988 Grammar and Meaning: Papers on Syntactic and Semantic - James D. McCawley · 1976


شارك المقالة: