الفرق بين اللغة الإنجليزية واللغة العربية

اقرأ في هذا المقال


نبذة عن اللغة العربية:

تعد اللغة العربية هي اللغة الرسمية في العديد من الدول، فهي اللغة الرسمية في الوطن العربي بأكمله فهي لغة مصروالعراق وليبيا والمملكة العربية السعوديةوالمغربوالأردنوفلسطينولبنانوسوريا  والكويتوالإماراتوالبحرين والعديد العديد غيرهم من الدول. وليس  هذا فقط فأهم ما تتميز به اللغة العربية بأنها  لغة القرآن الكريم، لذلك فإن المسلمين من جميع الجنسيات والألوان والأعراق ،مثل الإندونيسيين، والفلبينيين وغيرهم على دراية باللغة العربية. هناك العديد من اللهجات العربية في مختلف الدول الناطق باللغة العربية، ولكن هناك نسخة واحدة فقط يتم تدريسها في المدارس وتستخدمه في  الإشتى وسائل الإعلام في جميع أنحاء العالم العربي.

 حيث تعد اللغة العربية من سلسلة عائلة اللغات السامية، لذلك فإن قواعدها تختلف كثيرًا عن قواعد اللغة الإنجليزية. وهناك احتمال كبير جداً أن يقع المتعلمون العرب في أخطاء في التداخل عندما ينتجوا تراكيب في اللغة الإنجليزية المكتوبة أو المنطوقة. كما يتواجد للغة العربية ثلاثة جذور ساكنة كأساس لها، حيث يتم تشكيل جميع الكلمات (أجزاء من الكلام) من خلال الجمع بين الحروف الساكنة ثلاثية الجذور ومختلف أنماط الحروف المتحركة الثابتة، وفي بعض الأحيان، تجمع بالتوابع واللواحق اللغوية. كما أنه من الممكن أن يتشكل نوعاً من سوء الفهم لدى المتعلمين العرب فيما يتعلق باللغة الإنجليزية؛ وذلك بسبب عدم وجود أنماط في اللغة الإنجليزية تسمح لهم بتمييز الأسماء عن الأفعال أو الصفات.

نبذة عن اللغة الإنجليزية:

تعرف اللغة الإنجليزية بأنها إحدى اللغات الجرمانية الغربية التي تحدثت لأول مرة في المملكة المتحدة في العصور الوسطى المبكرة والتي أصبحت في النهاية اللغة الرائدة للخطاب الدولي في عالمنا في يومنا هذا. تم تمسية اللغة الإنجليزية نسبة لاسم Angles، وهي أحد الشعوب الجرمانية القديمة التي هاجرت إلى منطقة بريطانيا العظمى التي أخذت اسمها فيما بعد، إنجلترا.

كلا الاسمين مستمدان من أنجليا، وهي شبه جزيرة تتواجد في بحر البلطيق. ترتبط اللغة الإنجليزية ارتباطًا وثيقًا بالفريزية والسكسونية المتدنية والمنخفضة، بينما تأثرت مفرداتها بشكل كبير باللغات الجرمانية الأخرى، ولا سيما اللغة النرويجية القديمة (لغة جرمانية شمالية)، بالإضافة إلى اللغة اللاتينية واللغة الفرنسية.

تطورت اللغة الإنجليزية على مدار أكثر من 1400 عام.  حيث يعد أقدم أشكال اللغة الإنجليزية مجموعة من اللهجات الجرمانية الغربية (إنغفايونيك) التي جلبها المستوطنون الأنجلو ساكسونيون إلى بريطانيا العظمى في القرن الخامس، والتي تسمى في مجتمعات المملكة المتحدة بالإنجليزية القديمة. بدأت اللغة الإنجليزية الوسطى في أواخر القرن الحادي عشر بالغزو النورماندي لإنجلترا. كانت هذه فترة تأثرت فيها اللغة الإنجليزية باللغة الفرنسية القديمة، ولا سيما من خلال لهجتها النورماندية القديمة. 

بدأت اللغة الإنجليزية الحديثة المبكرة في أواخر القرن الخامس عشر بإدخال المطبعة إلى لندن في المملكة المتحدة، وطباعة الكتاب المقدس(الإنجيل) للملك جيمس، كما أنها تعد بداية التحول الكبير الذي حصل على أحرف العلة. انتشرت اللغة الإنجليزية الحديثة في جميع أنحاء العالم منذ القرن السابع عشر من خلال التأثير العالمي للإمبراطورية البريطانية والولايات المتحدة الأمريكية، حيث كان ذلك من خلال جميع أنواع الوسائط المطبوعة والإلكترونية في هذه البلدان، أصبحت اللغة الإنجليزية هي اللغة الرائدة في الخطاب الدولي واللغة المشتركة في العديد من المناطق حول العالم، كما أنها لغة المجالات والحقول المهنية مثل العلوم والملاحة والقانون والسياسة الدولية.

 وفيما يتعلق بقواعد اللغة الإنجليزية الحديثة تعد نتيجة لتغيير تدريجي من نمط التعلم الذي يعتمد على الهندو أوروبية أو ما يعرف ب(Indo-European)، مع المورفولوجيا التصريفية الغنية وترتيب حر وعشوائي للكلمات نسبيًا، إلى نمط تحليلي في الغالب مع القليل من التصريف والترتيب للكلمات بشكل موضوعي أو بشكل فعال فأصبح ترتيب الجملة ترتيباً ثابتاً (فاعل ومن ثم فعل). تعتمد اللغة الإنجليزية الحديثة بشكل أكبر على الأفعال المساعدة(Verbs to be/ Verbs to have/ Verbs to do/ Modals) وترتيب الكلمات للتعبير عن الأزمنة المختلفة كالماضي والحاضر والمستقبل بالإضافة إلى التركيبات المنفية وتركيبات الاستفهام.

الفروقات بين اللغة الإنجليزية واللغة العربية:

الأبجدية:

تحتوي اللغة العربية على 28 حرفًا ثابتًا بينما يوجد 24 حرفاً ثابتاً في اللغة الإنجليزية، يتواجد أيضًا  8 أحرف متحركة بينما يتواجد 22 حرفاً متحركاً في اللغة الإنجليزية. لا تعد حروف العلة القصيرة مهمة كثيراً في اللغة العربية، ولا تظهر في أنماط الكتابة الفعلية. وفيما يتعلق بالقراءة تُقرأ النصوص من اليمين إلى اليسار في اللغة العربية وتُكتب بخط متصل، بينما تقرأ من اليسار إلى اليمين في اللغة الإنجليزية.

لا يتواجد تمييز بين الأحرف الكبيرة والصغيرة في اللغة العربية على عكس اللغة الإنجليزية، كما تعد قواعد وأدوات الترقيم أكثر مرونة. مما لا يثير الدهشة، أن هذه الاختلافات الجوهرية بين أنظمة الكتابة العربية والإنجليزية تسبب مشاكل كبيرة للمتعلمين العرب عندما يتعلمون اللغة الإنجليزية. فعادة ما يحتاجون إلى الكثير من الوقت لتعلم المهارات اللغوية كالقراءة أو الكتابة وغيرها من المهارات أكثر من أقرانهم الذين يتعلمون اللغة الإنجليزية من عائلات اللغات الهندو أوروبية.

علم الأصوات:

تحتوي اللغة الإنجليزية على ثلاثة أضعاف أصوات الحروف المتحركة المتواجدة في اللغة العربية، لذلك من المحتم أن يفشل المتعلمون المبتدئون في التمييز بين بعض الكلمات التي يسمعونها، فعلى سبيل المثال يواجه بعض المتعلمون العرب بعض المشاكل والتحديات والصعوبات في نطق هذه الكلمات بشكل صحيح (ship / sheep أو bad / bed)؛ والسبب في ذلك هو عدم توافر هذه الفروقات الصوتية في لغتنا العربية.

وليس هذا فقط فالكثير من المتعلمون العرب لا يمتلكون القدرة على التمييز بين الصوتين P وB؛ والسبب في ذلك أيضًا هو عدم وجود فرق بين هذان الصوتين في اللغة العربية. فالفتيات يجدون سهولة في نطق الحرف P ولكن قد يجد الكثير من الذكور صعوبة في نطقه. فالصوت P تخرج معه دفعة كبيرة من الهواء عند نطقه، بينما الصوت B لا تصدر معه دفعة هواء للخارج.

القواعد:

لا يتواجد في اللغة العربية أزمنة وتصاريف (Verb to be) في الزمن المضارع، ولا يتواجد فيها أي أفعال مساعدة. وعلاوة على ذلك، يوجد زمن مضارع واحد في اللغة العربية، مقارنةً باللغة الإنجليزية، وهو ذو أشكال بسيطة ومستمرة، فعلى سبيل المثال الفعل يذهب أو تذهب (يستخدم في الأفعال المضارعة في اللغة العربية حرف التاء وحرف الياء للدلالة على هذا الزمن، فحرف التاء يستخدم للإشارة المؤنث بينما يستخدم حرف الياء للإشارة إلى المذكر) ه‍و التصريف المضارع والتصريف الماضي له هو ذهب.

هذه الاختلافات قد تؤدي إلى الكثير من  للأخطاء، فعلى سبيل المثال يقوم المتعلم العربي للغة الإنجليزية في بداية تعليمه أو إذا كان ليس متحدثاً جيد للغة الإنجليزية باستخدام بعض التراكيب والجمل على هذا النحو (She good teacher, When you come to Germany?, I flying to Egypt tomorrow أو Where he going) فهذه الأمثلة جميعها لا تحتوي على أفعال مساعدة وهو شيء غير مقبول وصحيح في اللغة الإنجليزية؛ ولكن السبب في ذلك هو بكل بساطة عدم وجود الأفعال المساعدة في لغتنا. لا يعتبر المتعلم العربي للغة الإنجليزية هو المثال الوحيد المشمول في هذه القاعدة، فالعديد من بلدان العالم بمختلف لغاتها لا تمتلك الأفعال المساعدة.

اللغة العربية لا تميز وتركز على الصلة بين الأفعال المنجزة في الماضي وعلاقتها بالزمن الحاضر. هذا يدل على عدم وجود أهمية لاستخدام زمن المضارع التام، فعلى سبيل المثال (I finished my work. Can you check it?) يستخدم المتعلم العربي، غير المتمكن بشكل كبير من اللغة الإنجليزية، هذه الصيغة والتي تعني أنهيت عملي. هل يمكنك تفقده؟ ولكن في الحقيقة لكي تكون تركيبة قواعدية متكاملة يجب استخدامها في زمن المضارع التام كما في (I have finished  my work. Can you check it). كما أنه لا توجد أفعال شرطية (Modals) في اللغة العربية. فعلى سبيل المثال:(I may be late) والتي تعني من الممكن أن أتأخر أو قد أتأخر.

المفردات:

يوجد عدد قليل جدًا من الكلمات المتشابهة بين اللغة الإنجليزية واللغة العربية. فالكثير من المفردات المستخدمة في اللغة الإنجليزية تعد ذات أصل عربي، فعلى سبيل المثال تعد كلمة غزال كلمة عربية وهي كلمة مستخدمة في اللغة الإنجليزية والتي تعني ( Gazelle). وهذه بعض الكلمات عربية الأصل المستخدمة في اللغة الإنجليزية، كيمياء (Chemistry) وتعريفة (Tariff) وليمون (Lemon) وجمل (Camel) وزعفران (Saffron) وسبانخ (Spinach) وكهف (Cave) وقهوة (Coffee) وياسمين (Jasmine) وقرمزي (Crimson) وسكر (Sugar) وكوب (Cup) وجرة (Jar) وخوارزمية ( Algorithm) والعديد غيرها.

هناك أيضًا العديد من المصطلحات والكلمات المستخدمة في اللغة العربية ولكن أصلها من اللغة الإنجليزية، فعلى سبيل المثال راديو (Radio) وتلفاز (Television) و كفر (Cover) و كمبيوتر (Computer) وتلفون (Phone) وتاكسي(Taxi) وموسيقى (Music) وكراج (Garage) والعديد غيرها. وهذا ما هو مسمى بالاستعارة اللغوية، فالعديد من الكلمات في اللغة العربية مستعارة من غيرها وليس فقط من الإنجليزية، كما هو الحال مع شتى لغات العالم، ولكن تعد اللغة الإنجليزية أكثر لغات العالم استعارة من غيرها من اللغات فاستعارات من اللغة الفرنسية واللغة العربية واللغة اللاتينية والعديد من اللغات الأخرى.

المصدر: A Contrastive Analysis of the Use of Verb Forms in English and Arabic Nayef Kharma J. Groos, 1983Yahya Al-Marrani PREPOSITIONS IN ENGLISH AND ARABIC: A COMPARATIVE AND CONTRASTIVE STUDYALI YUNIS ALDAHESH TRANSLATING IDIOMATIC ENGLISH PHRASAL VERBS INTO ARABIC: A Contrastive Linguistic StudyEnglish and Arabic Articles: A Contrastive Analysis in Definiteness and Indefiniteness Maneh Hammad Johani Indiana University, 1982 -


شارك المقالة: