تأثير اللاتينية على اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


نبذة عن تاريخ اللغة الإنجليزية وتطورها:

تعد للغة الإنجليزية، كما لاحظ العالم رالف والدو إمرسون، هي البحر الذي يستقبل روافد من كل منطقة في العالم، فمن دون جميع اللغات في العالم، تحتوي اللغة الإنجليزية على مفردات متنوعة وغير متجانسة. حيث ساهم الأشخاص الوافدون والمهاجرون الذين اتصلوا بالإنجيز على مر القرون في وفرة مثل هذه المفردات.

تعرضت إنجلترا كجزيرة في أوروبا للعديد من الغزوات من قبل الرومان والإسكندنافيين والفرنسيين، فكان لكل هذه الغزوات مساهمة بشكل مباشر أو غير مباشر في تطوير اللغة الإنجليزية. حيث أضافت البساطة النسبية والمرونة المذهلة لهيكل اللغة الإنجليزية الحديثة إلى تنوعها هذا. فقام الإنجليز باستعارة أبجدية اللغة الإنجليزية من لغات أخرى. كما كانت تعد اللغة اللاتينية هي اللغة التي ساهمت بإحداث تغير كبير في المفردات والحروف الهجائية الخاصة باللغة الإنجليزية.

تداخل اللغة اللاتينية في اللغة الإنجليزية:

تم إدخال اللغة اللاتينية التي كانت لغة مستخدمة من قبل الرومان في إنجلترا بالحروف اللاتينية، وتم تحدث اللغة اللاتينية من قبل الطبقات العسكرية والرسمية والعليا في إنجلترا. ومع ذلك، فهي لم تحل محل اللغة السلتية في بريطانيا لأنها كانت لغة محصورة في الطبقات العليا وسكان المدن، كما أنها لغة العرق ذو الحضارة العليا. وقد أدخلت اللغة اللاتينية لغة التواصل مع الحضارات العليا، في البداية كانت لغة تجارية وعسكرية، ولاحقًا أصبحت اللغة دينية.

فترات تأثر اللغة الإنجليزية باللغة اللاتينية:

كان هناك ثلاث فترات رئيسية تعرضت فيها اللغة الإنجليزية للتأثير من قبل اللغة اللاتينية، وهم التأثير اللاتيني لفترة الصفر (قبل وصول الأنجلو ساكسون)، التأثير اللاتيني للفترة الأولى (اللاتينية من خلال انتقال سلتيك)، التأثير اللاتيني للفترة الثانية (التنصير في إنجلترا)، وكان هناك أيضًا عدد من الفترات الأخرى التي أثرت على اللغة.

التأثير اللاتيني لفترة الصفر:

تشير فترة الصفر إلى الوقت قبل وصول الأنجلو ساكسون، فجاءت الكلمات اللاتينية الأولى إلى اللغة الإنجليزية من الاتصال المبكر بالرومان والقبائل الجرمانية في القارة. حيث كانت هذه الكلمات مستخدمة من قبل جميع فئات وطبقات المجتمع، من العبيد إلى قادة الجيش الروماني. فكانوا  الرومان منتشرين في جميع أنحاء المنطقة بشكل رئيسي على الحدود الشمالية. حيث امتد انتشارهم هذا على طول نهر الراينوالدانوب وحتى الأراضي الألمانية. فكان لا بد من وجود تواصل وتفاعل من قبل هؤلاء السكان مع السكان الأصليين، وبالطبع هذا التفاعل أدى إلى التداخل اللغوي من اللاتينية إلى الإنجليزية.

امتدت العمليات العسكرية الرومانية إلى المناطق التي احتلتها الأنجلو ساكسون والجوت، وكان التواصل بين مختلف القبائل التيوتونية متكررًا ووثيقًا، ممّا جعله من الممكن أن يتم نقل الكلمات اللاتينية من قبيلة إلى أخرى. وفيما يلي بعض الكلمات المستعارة من مختلف المجالات:

  • الجيش والحرب: تم إدخال بعض الكلمات الحربية الرومانية إلى اللغة الإنجليزية، مثل معسكر ومعركة وحائط وحفرة والعصا المدببة والميل.
  • التجارة: تم إدخال كلمات مثل العنبر والفراء والعبيد والنبيذ ووسادة و كوب وقرص وطبق.
  • المواد الغذائية: تم إدخال كلمات مثل  الجبن والفلفل والخشخاش وفطيرة.
  • كلمات أخرى: تم إدخال كلمات من مختلف المجالات، مثل، دراجون وطاووس وآلة موسيقية وإمبراطور.

التأثير اللاتيني في الفترة الأولى:

يشير التأثير اللاتيني للفترة الأولى إلى اللاتينية التي جاءت من خلال انتقال السلتيك، فعلى الرغم من استمرار الكتابة بالحروف اللاتينية لعدة سنوات، فإن عدد الكلمات اللاتينية التي ظلت قيد الاستخدام والتي تظهر في اللغة الإنجليزية اليوم أصبحت قليلة. ومن المحتمل أن استخدام اللاتينية كلغة منطوقة لم يدم طويلاً بسبب الغزوات التوتونية.

ومع ذلك، كان من الممكن أن يتبنى السلتيون عددًا كبيرًا من الكلمات اللاتينية. ومن بين الكلمات اللاتينية القليلة التي يبدو من المرجح أن الجرمان قد اكتسبوها عند الاستقرار في إنجلترا هي كلمة سيستر، هذه الكلمة التي تمثل الكاسترا اللاتينية (المعسكر)، والتي انبثقت منها العديد من الكلمات مثل تشيستر، مانشستر، لانكستر، وينشستر، دونكاستر. كما تم إدخال كلمات أخرى مثل، ميناء وبلدة وبوابة، ولكن يعد التأثير اللاتيني للفترة الأولى أدنى تأثير مرت به اللغة الإنجليزية.

التأثير اللاتيني في الفترة الثانية:

كان التأثير الأكبر للغة اللاتينية على اللغة الإنجليزية القديمة من خلال المسيحية، التي تم إحضاره إلى بريطانيا عام 597، حيث كان هناك جهد منظم من جانب روما لتحويل بريطانيا إلى دولة مسيحية، وكان ذلك بفضل القديس أوغسطينوس مع الأربعين راهبًا اللذين جاءوا معه إلى إنجلترا.

ولكون الرهبان كانوا يتمتعون بشخصية تجذب معظم سكان بريطانيا، تواصلوا معهم بشكل كبير وأدخلوا العديد من الكلمات إلى اللغة الإنجليزية، وفيما يلي أبرز الكلمات التي تم إضافتها إلى اللغة الإنجليزية:

  • في الدين: تم إضافة كلمات مثل، رئيس الدير والزكاة والمغير والملاك والنشيد وتابوت وآري وشمعة والكنسي ورجل دين وطربوش وشماس وترنيمة وليتاني وشهيد وقداس ووزير وراهبة وبابا وكاهن ومزمور وسفر المزامير وذبح وشماس ومعبد.
  • في الحياة اليومية: تم إدخال كلمات مثل، غطاء وجورب وأرجواني وحرير وصدر وحصيرة وكيس.
  • في الطعام:  تم إدخال كلمات مثل، البنجر والكرنب (الملفوف) والعدس والكمثرى والفجل والظبية والمحار والكركند.
  • في الأشجار والنباتات والأعشاب: تم إدخال كلمات مثل، الصنوبر والعود والبلسم والشمر والزنبق.
  • كلمات أخرى: تم إدخال كلمات مثل، المدرسة والماجستير واللاتينية والنحوية والآية والمتر واللمعان وكاتب العدل والمرساة والكولتر والمروحة.
  •   في العلم: تم إدخال كلمات مثل، التقويم والدائرة والفيلق والعملاق ، والقنصل والموهبة.

الإصلاح البينديكتين:

انتهت الحالة المزدهرة للكنيسة عندما بدأ الدنماركيون بنهب الأديرة، ففي نورثمبريا وميرسيا، كانت الكنائس تتعرض للخراب في كل مكان. وبحلول القرن العاشر، أثر هذا التدهور في النسيج الأخلاقي للكنيسة الكاثوليكية، وبين رجال الدين أن الفقر أفسح الطريق لمثل هذه التصرفات. حيث أصبح الانضباط ضعيفًا في البيوت الدينية وتم إهمال الخدمات الكنسية، وتم اختلال الأديرة من قبل مجموعة من الكهنة العلمانيين وتزوج العديد منهم (وهو أمر محرم في الدين المسيحي). وبالإضافة إلى ذلك، تم إهمال العمل التربوي وتراجع التعلم، فلم يكن هناك سوى عدد قليل ممن يفهمون اللغة الإنجليزية واللاتينية.

ومع استمرار هذا الوضع، اتخذ الملك ألفريد مبادرة لإصلاح الكنيسة، فبذل جهدًا كبيرًا لإعادة تأهيل الأديرة والكنائس ونشر التعليم. ولكن في النصف الأخير من القرن العاشر، أثار ثلاثة زعماء دينيين في إنجلترا ضجة كبيرة لإصلاح الكنيسة، وهم دونستان (رئيس أساقفة كانتربري)، أثيلولد (رئيس أسقف وينشستر)، أوزوالد (رئيس أسقف ورسيستر وأساقفة يورك). حيث كان لهؤلاء الرجال أثر كبير في إحياء الرهبنة في إنجلترا.

ونتيجة لكل هذه الجهود، خرج رجال الدين العلمانيون من الأديرة وامتلأت الأماكن بالرهبان الذين تعهدوا بالعفة والطاعة. كما قام أثلولد بإعداد نسخة من القاعدة البينديكتية المعروفة باسم (الكونكورديا العادية)؛ وذلك لتحقيق وحدة الاحتفالات. وكانت نتيجة كل هذه الجهود إيجابية وذات تأثير كبير على إنجلترا، فهي السبب الرئيسي لإعادة إنجلترا لسابق عهدها، وبحلول نهاية القرن أصبحت الأديرة مرة أخرى مركزًا للتعلم.

تأثير إصلاح البينديكتين في إنجلترا:

استمرت اللغة اللاتينية في فرض نفوذها خلال هذه السنوات. وفيما يلي أبرز الكلمات التي تمت استعارتها في هذه الفترة:

  • في الدين: تم إدخال كلمات مثل، ضد المسيح ورسول وكانتور ودير وعقيدة والميرون والشيطان والير والخط والمعبود والليل ورئيس الوزراء والنبي والسبت الكنسي وكاهن. فمن الممكن ملاحظة أن بعض الكلمات تمت استعارتها في فترات سابقة، ولكن تعرض البعض منها للاندثار عبر الوقت، وتم بعدها إدخالها مرة أخرى للغة.
  • في النباتات: تم إدخال كلمات مثل، لويزة وبقلة الخطاطيف وقنطور وكزبرة وخيار وزنجبيل. كما تمت إضافة بعض أسماء الأشجار مثل الأرز والسرو والتين والغار.
  •  في الطب: تم إدخال كلمات مثل، السرطان والشلل والجبس.
  • في مملكة الحيوان: تم إدخال كلمات مثل، الجمل والعقرب والنمر.

تأثير اللغة اللاتينية على اللغة الإنجليزية في الفترة المتوسطة:

يُعرف هذا بالتأثير اللاتيني للعصر الثالث. حيث كانت اللغة اللاتينية هي اللغة المنطوقة لعلماء الإيكلاسيا ورجال العلم والدين في هذا العصر. كما دخلت العديد من الكلمات من خلال الأدب اللاتيني إلى اللغة الإنجليزية.

وقد جلبت ترجمة ويكليفز للكتاب المقدس أيضًا عدة كلمات إلى اللغة الإنجليزية، فكانت هذه الكلمات (مذل، مجاور، رمزي، مؤامرة، ازدراء، حضانة، إلهاء، عبقري، تاريخ، قتل، محصن، متجسد، أدنى، فطري، تضخيم، شائع، منع، ضروري، عصبي، مشروع، تعزيز، عرض، عقلاني، رفض، تحويل، إخضاع، تقديم، تابع، اشتراك، انفرادي، دعاء، قمع) هي أبرز الكلمات التي تم استعارتها من اللغة اللاتينية، والتي ما زالت تستخدم حتى وقتنا الحالي.

فكان تأثير اللغة اللاتينية هو السبب في ثراء المخزون اللغوي للغة الإنجليزية. ولم يقتصر التأثير اللاتيني على اللغة فقط، بل أدى إلى التأثير على العديد من الأعمال العلمية والفلسفية، على سبيل المثل، كتب كل من بيكون ونيوتن وأعمالهما العظيمة باللغة اللاتينية؛ وذلك لشدة تأثرهما بهذه اللغة.

المصدر: The Influence of Latin on English Prose Style J. F. MacdonaldLatin versus English: The Sixteenth-Century Debate over Scientific Terminology Francis R. Johnson, 1994Kent, Roland G. Language and Philology. New York: Cooper Square, 1963.Corson, David. The Lexical Bar Oxford: Pergamon, 1985.


شارك المقالة: