دلالات كلمة comfort اللغوية

اقرأ في هذا المقال


مصطلحات ودلالة كلمة (comfort):

عند الحديث عن أهمية مصطلحات ودلالة كلمة (comfort) فذلك يعني البحث عن معنى كلمة (الراحة والسكينة والطمأنينة) وأهميتها في مجال العبارات الدلالية والمتخصصة التي تعطي القارئ والناطق باللغة الإنجليزية ثقافة اللغة المتداولة بين البلدان ذات النظريات المختلفة في تطور اللغة ومضامين مفرداتها.

إضافةً لما سبق ذكره، عند تناول موضوع المفردات ودلالة الكلمة الإنجليزية، مثل: المفردات المعتادة المستخدمة في مناقشة مواضيع أو تخصصات معينة (مثل الرياضيات والوقت والطقس والكيمياء وعلوم  الارض وغيرها من العلوم  والدراسات المعرفية)، يحتاج الباحث إلى معرفة أهمية المعنى الضمني والفعلي أو الحقيقي للكلمة المرادة والمنطوقة بما فيها المصطلحات المركبة ودلالاتها المرادفة لها.

الأسماء المركبة والـمصطلحات الدلالية لكلمة (comfort):

سنقوم هنا في هذا المقام النحوي بالحديث عن الأسماء المركبة والـمصطلحات الدلالية لكلمة: (رفاهية، سكينة، سُلوان، عون، غضارة، فرج، مُتعة، سلوى كاسم، ويرتاح ويهدئ كفعل، والمتأصلة من جذور اللغة الإنجليزية الوسطى: كاسم، في معانيها: تقوية، دعم، تعزية؛ كفعل، بالمعنى: تقوي، تعطي دعمًا، تعزية، ومن اللغة الفرنسية القديمة كاسم، (conforter)، من وقت متأخر كونفورتير لاتيني: بمعنى، يقوي، من كلمة كوم (التعبير عن القوة المكثفة) + اللاتينية فورتيس: قوية. وقد نشأ معنى: الشعور بشيء ينتج راحة جسدية في منتصف القرن السابع عشر.

وضمن هذا التاريخ في الجذر اللغوي لكلمة (راحة) سيتم عرض كلمة (comfort) في ميادين استخدامها ضمن إطار المترادفات اللغوية والمعاني المختلفة لكلمات مثل: (واسى، يُريح، يُعزّي، يُعين، يُواسي، يشجّع، يقوّي) كما يلي في الجدول التالي:

***

مصطلحات ودلالة كلمة (comfort):

جمل توضيحية على الدلالة اللغوية مع دلالة الكلمة المرادفة لكلمة (comfort):

1.

a crumb of comfort – n figurative: اسم مركب يمعنى مجازي يعني: بعض المواساة ويدل عليها المرادف لها: small consolation – عزاء صغير.

She received the news of her mother’s death with a crumb of comfort from the neighbors, but that would not heal her heart of grief for her mother.

الترجمة: استقبلت خبر وفاة أمها ببعض المواساة من الجيران ولكن ذلك لن يشفي قلبها حزناً على امها.

2.

cold comfort – n: اسم مركب يعني: لا تنفع ولا تشفع ويدل عليها التعبير المرادف لها: ineffective – غير فعال.

The pension, though not insubstantial, was cold comfort to the widow of such a loving husband.

الترجمة: إن المعاش التقاعدي، وإن لم يكن ضئيلاً، كان لا تنفع ولا تشفع لأرملة مثل هذا الزوج المحب.

3.

comfort food n: اسم مركب يعني: طعام يشعر الإنسان بالراحة النفسية ويدل عليه التعبير المرادف له: معاملة الطبخ المنزلي: home cooking, treats.

The comfort food at the restaurant was just like mom’s home cooking.

الترجمة: كان الطعام المريح في المطعم مثل الطبخ المنزلي لأمي.

4.

comfort zone n: اسم مركب يعني: نطاق راحة لا يريح ويدل عليه التعبير المرادف له: situation: at ease in – الوضع في سهولة.

Jumping out of an airplane is outside of my comfort zone.

الترجمة: لا تريحني فكرة القفز من الطائرة.

5.

comfort zone n formal: اسم مركب رسمي يعني: درجة الحرارة المريحة ويدل عليها الاسم المرادف لها: comfortable temperature – درجة الحرارة المريحة.

Control your comfort zone with Airco climate control systems.

الترجمة: تحكم في منطقة الراحة الخاصة بك مع أنظمة التحكم في المناخ Aircon.

6.

give comfort vi: فعل لازم مركب يعني: يعزي، يواسي ويدل عليه الفعل المرادف له: تعزية وطمأنة – console, reassure.

Religion often gives comfort to people in times of trouble.

الترجمة: غالبًا ما يمنح الدين الناس الراحة في أوقات الشدة.

7.

take comfort v: فعل مركب يعني: يطمئن ويدل عليه مصطلح: feel consoled or reassured – تشعر بالراحة أو الطمأنينة. 

Take comfort in knowing you did the very best you could.

الترجمة: كن مرتاحًا في معرفة أنك فعلت أفضل ما يمكنك.

8.

comforter, comfort – n US: اسم بلهجة أمريكية يعني: للنوم، لِحاف، غطاء ويدل عليه الاسم: لحاف، غطاء السرير – quilt, bedcover.

?Is this comforter washable

الترجمة: هل هذا اللحاف قابل للغسل؟

9.

comforter person: اسم مركب يعني: مواسٍ، معزٍّ ويدل عليه:
[who consoles [sb.

He was her main comforter when her husband died.

الترجمة: كان هو المعزي الرئيسي لها عندما مات زوجها.

10.

comforter – n UK: اسم باللهجة البريطانية يعني: في بعض المناطق، لهّاية ويدل عليه الاسم: دمية طفل، مصاصة – baby’s dummy, pacifier.

The baby’s comforter just fell on the floor.

الترجمة: سقطت مصاصة الطفل على الأرض.

11.

comfort [sb]⇒ vtr: فعل متعدِ يعني: يواسي شخصًا، يهدّئ شخصًا ويدل عليه الفعل المرادف له: console.

The father comforted his crying child.

الترجمة: هدأ الأب طفله الباكي.

12.

comfort – n: اسم عام ويعني: راحة، استرخاء ويدل عليه الاسم المرادف له: relaxation, ease.

Comfort was Audrey’s main consideration when buying a new mattress, The new mattress allowed her to sleep in comfort.

الترجمة: كانت الراحة هي الاعتبار الرئيسي لأودري عند شراء أريكة جديدة، حيث سمحت لها الأريكة الجديدة بالنوم براحة.

13.comfort – n: اسم عام كصفة يعني: سلوى ويدل عليها الاسم: consolation.

The little girl needed the comfort of her teddy bear.

الترجمة: احتاجت الفتاة الصغيرة إلى سلوى دبدوبها.

14.comfort – n: اسم عام ويعني: نعيم ويدل عليه الاسم: wealth – غنى.Rich people live in comfort – الأغنياء يعيشون في راحة.
15.comforts npl: تستخدم بالجمع لهذا المعنى، وسائل راحة، ويدل عليها: العناصر أو العنصر الذي يجعل الحياة مريحة – item that makes life comfortable.

Prisoners at this facility enjoy few comforts.

الترجمة: يتمتع السجناء في هذا المرفق بقليل من وسائل الراحة.

16.comfort value: اسم مركب يعني: درجة الراحة ويدل عليها: Degree.

The comfort value to your mother on the death of your grandmother was so great and so great that it could not be believed that it could lead to madness in your love for her.

الترجمة: لقد كانت درجة تعزيتك لأمك في وفاة جدتك عظيمة وكبيرة لدرجة لا يصدقها عقل وقد تقود لجنون حبك لها.

17.wear comfort: اسم مركب يعني: عامل الراحة، ويدل عليه الاسم: Comfort factor.

Thermophysiological wear comfort concerns the heat and moisture transport properties of clothing and the way it helps the clothing to maintain the heat balance of the body during the various level of activity.

الترجمة: تهتم الراحة بالارتداء الفيزيولوجي الحراري بخصائص نقل الحرارة والرطوبة للملابس والطريقة التي تساعد بها الملابس في الحفاظ على توازن حرارة الجسم أثناء مستوى النشاط المختلف.

18.Comfortable income: صفة مركبة كظرف تعني: دخل وفير ويدل عليه الاسم: livable salary – راتب مناسب.

Depending on where you live in the United States, the amount needed to live comfortably can vary greatly.

الترجمة: اعتمادًا على المكان الذي تعيش فيه في الولايات المتحدة، يمكن أن يختلف المبلغ المطلوب للعيش بشكل مريح بشكل كبير.

19.Letter of comfort: اسم مركب كشبه جملة تعني: خطاب تعضيد، خطاب تغطية ويدل عليه الاسم: Cover letter – خطاب التعزية.

A letter of comfort, sometimes called a “letter of intent”, is a communication from a party to a contract to the other party that indicates an initial willingness to enter into a contractual obligation absent the elements of a legally enforceable contract.

الترجمة: خطاب التعزية، الذي يطلق عليه أحيانًا “خطاب النوايا”، هو اتصال من طرف في عقد إلى الطرف الآخر يشير إلى استعداد مبدئي للدخول في التزام تعاقدي في غياب عناصر عقد واجب النفاذ قانونًا.

20.comfort zone: اسم مركب يعني: نطاق مريح ويدل عليه الاسم: range.

Comfort zone: It is a behavioral state that a person practices without tension, anxiety, or danger due to his habit of practicing it within a specific routine.

الترجمة: منطقة الراحة: هي حالة سلوكية يمارسها الشخص بلا توتر أو قلق أو خطر بسبب اعتياده على ممارستها ضمن إطار روتيني محدد.

21.comfortably: ظرف ويعني: يتحدث بطلاقة ويدل عليه الظرف: speaks fluently.

He was learning French two months ago and began to master it and speak it comfortably and with limitless self-confidence.

الترجمة: كان يتعلم الفرنسية منذ شهرين وبدأ في إتقانها والتحدث بها بشكل مريح وثقة بالنفس لا حدود لها.

22.acoustic comfort: اسم مركب يصفة دائمة تعني: راحة صوتية لنبرة صوتية مريحة ويدل عليها: tone of voice، الراحة الصوتية: هي رفاهية وشعور المبنى أو شاغلي المنزل فيما يتعلق بالبيئة الصوتية (النقل المُنتج للضوضاء، المعدات، النشاط، الحي).

Providing acoustic comfort consists in minimizing intruding noise and to maintain satisfaction among residents (home and workspace).

الترجمة: يتمثل توفير الراحة الصوتية في تقليل الضوضاء المتداخلة والحفاظ على الرضا بين السكان (المنزل ومساحة العمل).

المصدر: Oxford Dictionary of English - Angus Stevenson · 2010Arabic-English Dictionary - William Thomson Wortabet · 1888English-Arabic Dictionary [and Arabic-English Dictionary] - John Wortabet, ‏Harvey Porter · 2003Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc · 1984


شارك المقالة: