قصيدة A Day of Sunshine

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر هنري وادزورث لونغفيلو، في القصيدة يستخدم الشاعر الصور للاحتفال بالطبيعة، إنه يذكر القارئ بالاستفادة من هذه اللحظات الخاصة عندما تأتي.

ملخص قصيدة A Day of Sunshine

هي قصيدة مباشرة لا تُنسى يعلق فيها الشاعر على جمال يوم مشمس بشكل خاص، هناك قدر كبير من الإثارة في هذه القطعة، كما يتضح من استخدام العديد من علامات التعجب، من الواضح أنّ الشاعر قصد القراء لتجربة نفس النوع من الحب للعالم الطبيعي وترك القصيدة متجددة مثل المتحدث.

هي قصيدة جميلة يحتفل فيها المتحدث بعجائب يوم مشمس، يقضي الشاعر القصيدة في تحدي حبه للطبيعة في هذه المجموعة الغنية بالصور المكونة من ثمانية وعشرين سطراً، متحدثه يحتفل بالسماء والبحر والغيوم والجبال والمزيد، هناك موسيقى في الهواء، كما يقول تم إنشاؤها على ما يبدو من خلال الغابة والفروع والأوراق، إنه أكثر مما تستطيع روحه أن تتحمله، كما يقول في وقت من الأوقات، تصدم أعصابه باستمرار بجمال كل ذلك، تختتم القصيدة مع المتحدث يعبر عن رغبته في أن يكتسب قلب الإنسان حرية مماثلة لتلك التي يظهرها العالم الطبيعي الأوسع.

في القصيدة يستكشف الشاعر موضوع الطبيعة، هذا ليس غريبًا بالنسبة لعمل الشاعر سيتعرف القراء على إبداعه الماهر للصور وحبه للعالم الطبيعي في سطور هذه القصيدة، طوال الوقت يركز بشكل كامل على كيفية تفاعل متحدثه، الذي من المحتمل أن يكون الشاعر نفسه، مع المحفزات المختلفة، لقد تأثر بصوت الموسيقى السماوية في الغابة وانتهى به الأمر في نهاية المطاف بالحث على الريح، مطالبًا إياه بالنفخ بقوة أكبر وجعل أغصان الشجرة في متناول يده.

:O gift of God! O perfect day

;Whereon shall no man work, but play

,Whereon it is enough for me

!Not to be doing, but to be

,Through every fibre of my brain

,Through every nerve, through every vein

I feel the electric thrill, the touch

.Of life, that seems almost too much

I hear the wind among the trees

;Playing celestial symphonies

,I see the branches downward bent

.Like keys of some great instrument

في السطور الأولى من القصيدة يبدأ المتحدث بالتحدث عن طبيعة اليوم، إنه مثالي شيء يراه هبة من الله عز وجل، إنه يوم لا يذهب فيه أحد إلى العمل، بدلاً من ذلك الجميع سوف يلعب، لا يشعر بالحاجة إلى إنجاز أي شيء في هذا اليوم المشمس، بدلاً من ذلك سوف يكون ويستمتع بكونه على قيد الحياة.

العالم من حوله جميل ومؤثر لدرجة أنه يشعر به في كل جزء من كيانه، إنه في أعصابه مثل الصدمة الكهربائية، ويضيف أنه في بعض النقاط، يكون أكثر من اللازم، يشعر العالم بالحياة مع الموسيقى تتحرك عبر الأشجار تعزف السمفونيات السماوية، تعود كلمة سماوي إلى الدين، مما يوحي بأنّ الموسيقى هي من والسماء، يستخدم تشبيهًا في السطرين الحادي عشر والثاني عشر لوصف الفروع المنحنية لأسفل كما لو كانت مفاتيح لبعض الآلات الرائعة.

And over me unrolls on high

,The splendid scenery of the sky

Where through a sapphire sea the sun

,Sails like a golden galleon

,Towards yonder cloud-land in the West

,Towards yonder Islands of the Blest

Whose steep sierra far uplifts

.Its craggy summits white with drifts

Blow, winds! and waft through all the rooms

!The snow-flakes of the cherry-blooms

في السطور التالية ينتقل المتحدث ليصف المشهد من حوله، هناك السماء، والغيوم، والقمم الصخرية البيضاء مع الانجرافات، كل شيء مشرق وجميل كما يمكن أن يكون، البحر مثل الياقوت، والشمس مثل أشرعة الجاليون الذهبي، الجاليون هو نوع من السفن، تبحر عبر السماء وتضيء الأرض، يتبع المزيد من التعجب في السطور المتبقية من القصيدة حيث يحتفل الشاعر بكل ما يمر به ويحث الطبيعة على مواصلة عرضها الجميل.

Blow, winds! and bend within my reach

The fiery blossoms of the peach!

O Life and Love! O happy throng

Of thoughts, whose only speech is song!

O heart of man! canst thou not be

?Blithe as the air is, and as free

تحتوي السطور النهائية على العديد من الهتافات، يبدو أنّ المتحدث يصرخ بحماسة على كمال اليوم، في السطور الأخيرة يسأل لماذا لا يمكن أن يكون قلب الإنسان حرًا مثل الهواء، في هذه الإضافة الأخيرة إلى القصيدة، تكتسب جميع الأسطر معنى إضافيًا، من الواضح أنّ المتحدث يشعر بالبهجة فيما يتعلق بجمال المناظر الطبيعية، لكنه أيضًا يشوبه الأسى لأن قلبه لن يكون أبدًا حرًا وسعيد مثل الهواء.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: