قصيدة Deportation

اقرأ في هذا المقال


ما هي قصيدة (Deportation)؟

,They have not been kind here. Now I must leave
,the words I’ve learned for supplication
gratitude, will go unused. Love is a look
,in the eyes in any language, but not here
.not this year. They have not been welcoming

I used to think the world was where we lived
.in space, one country shining in big dark
.I saw a photograph when I was small

,Now I am Alien. Where I come from there are few jobs
the young are sullen and do not dream. My lover
bears our child and I was to work here, find
a home. In twenty years we would say This is you
… when you were a baby, when the plum tree was a shoot

We will tire each other out, making our homes
.in one another’s arms. We are not strong enough

.They are polite, recite official jargon endlessly
Form F. Room 12. Box 6. I have felt less small
below mountains disappearing into cloud
than entering the Building of Exile. Hearse taxis
.crawl the drizzling streets towards the terminal

.I am no one special. An ocean parts me from my love

.Go back. She will embrace me, ask what it was like
Return. One thing—there was a space to write
,the colour of her eyes. They have an apple here
,a bitter-sweet, which matches them exactly. Dearest
.without you I am nowhere. It was cold

ملخص قصيدة (Deportation):

ظهرت هذه القصيدة في كتاب الشعر الحائز على جائزة سومرست موغام لكارول آن دافي بعنوان (Selling Manhattan) في عام 1987، تتحدث هذه القطعة عن موضوعات المنفى والتفوق اللغوي والهيمنة الثقافية، يتم سرد القصيدة من منظور شخص تم ترحيله من بريطانيا، مثل قصائدها من المجموعة الشعرية هذه تستخدم دافي أسلوبًا فريدًا لإلقاء الضوء على موضوع المنفى.

إنها تعبر عن الأفكار التي قد تحوم في ذهن الشخص المرفوض من بلد يحاول أن يتلاءم معه، الهيمنة الثقافية واللغوية في بريطانيا يتم تصويرها من خلال عيون المهاجر، القصيدة هي نوع من الشعر الشخصي، يتحدث فيه مهاجر تم ترحيله من بريطانيا عن تجربته وأفكاره.

يتم التحدث بهذه القصيدة من منظور متحدث تم ترحيله من أرض أجنبية، يشعر بالضياع وكأنه أجنبي وسط الثقافة الأجنبية حيث ينطق مسؤولو الترحيل المصطلحات التي لا يستطيع فهمها، لا يستطيع حتى أن يفهم سبب قسوة تجاهه أو مع آخرين مثله، لم يفقد المتحدث حبه الوحيد للحياة فحسب بل فقد هويته الأساسية أيضًا، في مثل هذه الحالة المفقودة يبحث عن العزاء في مكان يمكن أن يتواجد فيه كما هو.

تشير القصيدة إلى مجموعة معينة من الرجال من خلال الضمير هم في السطر الأول، هم ليسوا سوى مسؤولي الترحيل الذين يمكن فك شفرتهم من العنوان، وبحسب الشخصية الشعرية وهي مهاجرة تم ترحيلها مؤخرًا من بلد ما، فإنّ المسؤولين ليسوا لطفاء مع أولئك الذين هاجروا إلى بلادهم.

وقد توسل إلى عدم ترحيله كما أعرب عن امتنانه لهم لمنحه مكانًا للعيش فيه، ومع ذلك فقد فعلوا ما أمروا بفعله، لهذا السبب يلاحظ المتحدث أنّ عبارات الدعاء والامتنان ستظل غير مستخدمة، يشير المرجع إلى فكرة أخرى مثيرة للاهتمام، إنه يصور ما تشعر به الأقلية اللغوية في بلد أجنبي.

تستخدم دافي استعارة في السطر التالي، تقارن الحب بتعبير العيون، إنها لغة ترتبط من خلالها روحان ببعضهما البعض دون استخدام أي كلمات مسموعة، إنها تستخدم هذه الاستعارة لتصوير مدى برودة المسؤولين وفسادهم تجاه المهاجر، لم يرحموه ليس هذا العام بل في السنوات السابقة أيضًا، المسؤولون لا يقبلون الإنسان على أنه مجرد إنسان.

في الأسطر التالية يصف المتحدث بلده الأصلي بأنه مكان يعيش فيه عقليًا في الوقت الحاضر، عندما يرى صورة طفولته فإنه يخلق مساحة كبيرة من الظلام في ذهنه، تستفيد هذه السطور من موضوع العبثية، المتحدث باسم دافي يقارن نفسه بأجنبي في البلد الذي هاجر إليه في هذه السطور.

يصبح هذا المصطلح أكثر أهمية لأنه يصف بشكل مناسب كيف يتم معاملة المهاجرين من قبل السكان الأصليين، في بلد المتحدث يكون الشباب متجهمين ويائسين بسبب البطالة، يبدو أنّ المتحدث هاجر لهذا السبب، شباب بلادها لا يحلمون، كيف يمكن للإنسان أن يحلم إذا كانت آلام الجوع تعذب روحه؟

انتقل المتحدث إلى هذه الأرض الأجنبية للبحث عن عمل، حصل على واحد واستقر هناك مع عائلته، حبيبته وطفله الوحيد كل ما كان لديها في حياته، عندما كانت الطفلة رضيعة، قارنوها برمية شجرة برقوق، الجملة الأخيرة فواصل في المنتصف، هذا يعني أنّ المتحدث لديه ما يقوله للمستمع ولكنها لا يستطيع أن يقول ذلك.

في هذه الأرض الأجنبية يعتقد المتحدث أنهما سيتعبان بعضهما البعض، إنهم ليسوا سعداء في حياتهم لأنهم لا يستطيعون إيجاد مكان يلجؤون إليه في الأوقات الصعبة، ومع ذلك يمكنهم السعي وراء العزاء بين أحضان بعضهم البعض، الجزء الأخير من هذا الخط مرتبط بفكرة المقطع التالي.

في هذا القسم من القصيدة يشير الصوت الغنائي إلى المصطلحات المستخدمة من قبل المسؤولين، لقد ذكر أنهم ليسوا أقوياء في ذلك البلد، هذا يعني أنها خاضعة لسيطرة لغوية أو ثقافية هناك، المسؤولون المهذبون يكدسون ثقافتهم على المهاجرين، لقد ملأ المتحدث النموذج (F) للإقامة في الغرفة 12، المربع 6، الغرفة صغيرة جدًا لدرجة أنه يجد نفسه مغلفاً جسديًا وعقليًا.

بناء المنفى هو المكان الذي يعيش فيه آخرون مثله حياة خانقة، لإحداث تباين قال المتحدث إنه شعر بأنه غير مهم أمام جبل في بلده الأصلي، لكن هنا يُعامل على أنه هوية غير موجودة، في السطور التالية يتحدث المتحدث عن وفاة زوجته، يمكنه تذكر اليوم الذي ماتت فيه، يتذكر سيارات الأجرة التي تزحف على الطريق تحت الجسر كيف ماتت، تستخدم دافي تشبيه المحيط لوصف المسافة بين المتحدث وحبيبته.

في هذا القسم تتحدث دافي عن رغبة المتحدث بشدة في العودة إلى حبيبته، إنه متأكد من أنها لو كانت على قيد الحياة، فسوف تعانقه وتسأله عن مكان وجوده، هذا الفكر ينكسر مرة أخرى في الوسط، إنه مثال على تقنية تيار الوعي، بعد وفاتها كان عليه أن يملأ استمارة أخرى.

كانت هناك مساحة لكتابة بعض العلامات التعريفية لزوجته، ذكر لون عينيها، باستخدام طاقته الإبداعية يقارن عينيها بلون تفاح حلو ومر، ويؤكد أنّ اللون يطابق عينيها تمامًا، ويضيف أخيرًا أنه بدون حبيبته لا وجود له في أي مكان، الوحدة المروعة تجعله أكثر ضعفاً بعد الترحيل.

المصدر: Deportation by Carol Ann Duffy10:28 am - Deportation - Carol Ann DuffyCarol Ann Duffy


شارك المقالة: