قصيدة I Am Lonely

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعرة جورج إليوت، تتحدث القصيدة عن استياء المتحدثة من رحيل أختها الصغرى المحبوبة التي تركتها ضعيفة ووحيدة.

ملخص قصيدة I Am Lonely

هي قصيدة قصيرة من أربعة مقاطع مكونة من مجموعات من أربعة أسطر، أو رباعيات، مخطط القافية لكل مقطع متناسق، ويرجع ذلك جزئيًا إلى حقيقة أنّ الكلمات الأربع الأولى والكلمات الأربع الأخيرة من كل مقطع متماثلة، نهايات السطر الأول والثاني قافية، والسطر الثالث من كل مقطع ينتهي بكلمة ذهبت.

وُلدت ماري آن إيفانز المعروفة باسمها المستعار جورج إليوت، في نوفمبر عام 1819 في وارويكشاير بإنجلترا، طورت إيفانز حماسة دينية كبيرة أثناء وجوده في المدرسة عندما كانت شابة، لكنها ابتعدت عن الكنيسة بعد أن تعرّفت على معتقدات أكثر راديكالية، بعد الانتهاء من المدرسة عاشت إليوت مع والدها في كوفنتري حتى وفاته، انتقلت إلى لندن حيث بدأت في المساهمة في (Westminster Review)، وهي مجلة تركز على الفلسفة، ستصبح في النهاية المحرر.

,The world is great: the birds all fly from me

The stars are golden fruit upon a tree

,All out of reach: my little sister went

.And I am lonely

تبدأ القصيدة بالمتحدثة التي تصف كيف يبدو أن كل شيء يتركها، والطيور تطير منها ولا يمكنها الوصول إلى أهدافها، ممثلة بالفاكهة الذهبية على شجرة، تركتها أختها، إما بالانتقال إلى جزء آخر من العالم أو الانتقال من الحياة، وقد سبب لها هذا الكثير من الضيق والوحدة، تقول إنها بحثت عن أختها في الضوء التي بدت وكأنها جالسة على قمة تل، يلمح هذا المقطع إلى الاحتمال القوي لموت الأخت، لم تغادر من اختيارها.

المتحدثة بالطبع غير قادرة على التقاط الشمس على قمة التل وتكرر مرة أخرى ما تشعر به، أصبح العالم فجأة أكثر من اللازم بالنسبة لها والأصوات العادية، مثل بكاء الطيور، تسبب لها الألم، إنّ سلام العالم الطبيعي يذكرها فقط بما فقدته، في المقطع الأخير تصف كيف أصبحت عرجاء وضعيفة بسبب خسارتها ووداعتها سمحت للآخرين بدفعها، لا تشعر أنها تنتمي إلى الأشخاص السعداء الذين يقضون عطلاتهم من حولها.

تبدأ المتحدثة في هذه القطعة بمخاطبة العالم من حولها، جلبت لها الحياة محنة جعلتها تتساءل عن عظمة العالم، هذه العبارة الأولى المكررة هي تذكير شخصي لها بألا تكره العالم، تصف كيف عندما تقترب من الطيور، يطيرون جميعًا منها، هذا يمثل الخسارة التي ستشرحها المتحدثة مع تقدم القصيدة.

إنها ترى نفسها في وضع يمكنها فيه تذوق شيء رائع، الفاكهة الذهبية أو النجوم على شجرة، لكنها غير قادرة تمامًا على الوصول إليهم، كل هذا بعيد المنال، ثم تبلغ القارئ بالخسارة التي عانت منها، ذهبت أختها الصغيرة والآن تغيرت حياتها، هي وحيدة، ليس من الواضح في هذه المرحلة ما إذا كانت أختها قد ابتعدت عن الحياة أم لا.

The world is great: I tried to mount the hill

,Above the pines, where the light lies so still

But it rose higher: little Lisa went

.And I am lonely

يبدأ المقطع الثاني بنفس طريقة المقطع الأول، تكرر المتحدثة فهمها للعالم على أنه عظيم، في هذا القسم من القصيدة تصف المتحدثة محاولاتها للعثور على أختها الصغيرة، إنها ليست متأكدة تمامًا من المكان الذي ذهبت إليه، لكنها تعلم أن لديها أفضل فرصة للعثور عليها إذا ذهبت إلى أرض مرتفعة.

المتحدثة حاولت أن تصعد أو تتسلق التل فوق أشجار الصنوبر، هناك يبدو أنّ النور لا يزال ساكنًا، هذا هو المكان حيث تعتقد أنها تستطيع الاقتراب من ضوء الشمس، حيث ستصل إلى أختها أو ترى، ولكن بينما تتسلق، يتسلق الضوء أيضًا، لقد ارتفعت إلى أعلى، واتضح للمتحدثة أن ليزا الصغيرة كانت تسير معها.

عند هذه النقطة يبدو أنّ أختها قد ماتت ولم تبتعد، عند التفكير في حقيقة أنّ المتحدثة تبحث عن نور في السماء في محاولة للعثور عليها، بدلاً من السفر إلى مدن مختلفة، السطر الأخير من هذا المقطع هو نفس السطر الأخير من المقطع الأول، أنا وحيدة، تظهر هذه السطور المتطابقة، العالم رائع وأنا وحيدة، وجهي شخصية المتحدثة، يريد الجانب المظلم أن يرسلها إلى حالة من الاكتئاب بينما يأمل الأخف أن يذكرها بكل ما هو رائع في العالم.

.The world is great: the wind comes rushing by

I wonder where it comes from; sea birds cry

,And hurt my heart: my little sister went

.And I am lonely

في هذه المرحلة وكما كررت المتحدثة العالم عظيم ثلاث مرات، يبدو الأمر أكثر فأكثر وكأنها تحاول تذكير نفسها بالحقيقة، لم يعد هذا أمرًا مفروغًا منه، فهي تجبر نفسها على محاولة تذكر ما شعرت به سابقًا، يبدو أنّ المتحدثة يائسة الآن، إنها في الخارج تبحث عن أختها وتنتشر فيها مجموعة متنوعة من المشاهد والأصوات.

يبدو مكانها في هذا العالم ضعيفًا، لأنها غير متأكدة مما يجب أن تفعله بعد ذلك، الريح تندفع بها، متجاهلة وجودها، وتستمر في التحرك بقوة عبر العالم، تفتقر إلى قوتها في الاتجاه، وتضيف مشددةً على موقفها الضعيف أنها لا تعرف من أين تأتي الرياح، يمكنها سماع عناصر أخرى من العالم، مثل بكاء طيور البحر، على الأرجح طيور النورس، بدلًا من أن يريحها هذا الجزء البسيط من الطبيعة، فإنها تتأذى منه، يذكرها السلام في تلك اللحظة بوحدتها وحقيقة أنها فقدت أختها.

,The world is great: the people laugh and talk

!And make loud holiday: how fast they walk

,I’m lame, they push me: little Lisa went

.And I am lonely

في المقطع الأخير من القصيدة اتخذت الكلمات الأربع الأولى نبرة كئيبة، نظرًا لأن المتحدثة قد مرت بكل المشاعر التي تمر بها، والخسارة التي تتعامل معها، فإن عظمة العالم أصبحت موضع تساؤل خطير، العالم الذي تراه الآن هو العالم الذي لا تشعر أنه يمكنها المشاركة فيه.

الأشخاص من حولها يتصرفون بطريقة لا علاقة لها بها، إنهم يضحكون ويتحدثون، ولديهم عطلة صاخبة، يشعر هؤلاء الأشخاص بالفرح والعمل الجماعي بطريقة تشعر أنها لم تعد قادرة عليها، إنهم يتنقلون بسرعة عبر العالم، وبسرعة كبيرة، يصدم المتحدثة، تحكي الأسطر التالية كيف ترى نفسها، إنها تعتقد أنه مقارنة بهم وبسبب وحدتها فهي ضعيفة، يستغل الناس في العالم وداعتها لدفعها، أنهت هذه القطعة من خلال إلقاء اللوم على وضعها الحالي على أختها.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: