قصيدة Lost Dog

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة للشاعرة إيلين باس، تستكشف القصيدة قصة بحث المالك عن كلبه المفقود.

ملخص قصيدة Lost Dog

تستكشف الشاعرة موضوعات الحب والعلاقات بين الإنسان والحيوان في القصيدة، تصور القصيدة بلغة واضحة كيف يكون الحال عندما تفقد كلبًا ثم يعود هذا الكلب إليك، تستفيد باس من بعض اللغات التصويرية لتوضيح الحالة العاطفية لمتحدثتها مع توضيح شعور المتحدثة وما الذي يرغبون في حدوثه بعد ذلك.

لقد اتخذوا إجراءات مألوفة من بينها نداء اسم الكلب والاستماع بعناية لصوت العلامة التي على رقبته ولكن لم يكن هناك شيء، فجأة اتضح أنّ كل شيء على ما يرام، شق الكلب طريقه إلى المنزل ولم يكن أي من الأشياء التي تخشاها المتحدثة منها أكثر من أي شيء، تختتم القصيدة ببضعة سطور تصف كيف تشعر المتحدثة بالمحتوى في كل مرة تضع فيها عينيها على كلبها.

هي عبارة عن قصيدة من أربعة مقاطع مقطوعة إلى مجموعات غير متساوية من السطور، يحتوي المقطع الأول على ثمانية أسطر، والثاني أربعة، والثالث ستة، والرابع اثنان، لم تختر باس بناء هذه الخطوط بمخطط قافية محدد أو نمط متري، وهي تختلف في الطول في عدد مقطع لفظي.

لكن هناك أمثلة على نصف القافية في السطور، يُرى نصف القافية المعروف أيضًا باسم القافية المائلة أو الجزئية، من خلال تكرار السجع أو التوافق، هذا يعني أنه يتم إعادة استخدام حرف متحرك أو صوت ساكن في سطر واحد، أو عدة أسطر من الأبيات.

,It’s just getting dark, fog drifting in
,damp grasses fragrant with anise and mint
and though I call his name
,until my voice cracks
there’s no faint tinkling
of tag against collar, no sleek
black silhouette with tall ears rushing
.toward me through the wild radish

في السطور الأولى من القصيدة تبدأ المتحدثة بإعداد المشهد، تتحدث عن الضباب الذي يستقر فوق العشب الرطب والروائح التي يمكن للمرء أن يشعر بها في النسيم، هذا مثال رائع للصور وكيف تشتمل الصور على أكثر من مجرد مشاهد، كما أنها تمس جميع الحواس الأخرى.

تصف المتحدثة كيف أنها في هذه اللحظات وسط الضباب كانت تنادي اسم كلبها، لم يكن ليأتي ولم تستطع رؤيته في أي مكان، كان هذا يحدث لفترة طويلة وبدأ صوتها يتكسر مع هذا الجهد، لقد استمعت بعناية محاولة معرفة ما إذا كان بإمكانها سماع صوت علامته على طوقه، هذه صورة رائعة أخرى ويمكن التعرف عليها من قبل أي شخص لديه كلب، في عتمة اللحظة حاولت العثور على أي علامة على صورته الظلية، لكنها لم تستطع أن ترى شيئًا يشبه أذنيه الطويلتين يتجهان نحوها من خلال الفجل البري.

,As it turns out, he’s trotted home
.tracing the route of his trusty urine
,Now he sprawls on the deep red rug, not dead
.not stolen by a car on West Cliff Drive

في المقطع الثاني من القصيدة تنتهي الدراما والألم فورًا، وبينما كانت تبحث عنه بيأس، شق طريقه إلى المنزل لقد هرع دون أن يدرك أن صاحبته، المتحدثة، كانت تبحث عنه بشكل محموم، فعل الكلب أفضل ما يفعله، تتبع رائحة على الأرض، في هذه الحالة إنها الرائحة المسلية قليلاً لبوله التي يتبعها، بصراحة شديدة كتعبير عن الارتياح الذي تشعر به تصف المتحدثة كيف أنّ الكلب في منزلها حيث من المفترض أن يكون ليس ميتًا، إنها تستخدم القافية الداخلية في السطر الثالث من هذا المقطع مؤكدة موقعه وسلامته.

Every time I look at him, the wide head
,resting on outstretched paws
joy does another lap around the racetrack
of my heart. Even in sleep
,when I turn over to ease my bad hip
.I’m suffused with contentment

الآن تعود المتحدثة إلى الوراء منذ اللحظة وتفكر في وجود الكلب في حياتها، نظرت إليه محللة ملامحه والفرح يقطع جولة أخرى حول مضمار السباق في قلبها، هذا الاستخدام للتجسيد هو استخدام قوي يعبر بشكل كافٍ عن حبها لكلبها، القناعة تتدفق في جسدها طوال المساء، وتفوق كل الآلام الجسدية الأخرى.

If I could lose him like this every day
.I’d be the happiest woman alive

في المقطع الأخير من القصيدة تعرف أنها إذا فقدته وعاد إلى المنزل كل يوم لبقية الوقت، فستكون أسعد امرأة على قيد الحياة، إنّ وجوده في حياتها رائع، وهو أمر لا تريد أن تنتهي أبدًا.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: