قصيدة Macklin’s Jack O’Lantern

اقرأ في هذا المقال


ما هي قصيدة Macklin’s Jack O’Lantern

Mr. Macklin takes his knife
:And carves the yellow pumpkin face
,Three holes bring eyes and nose to life
.The mouth has thirteen teeth in place
Then Mr. Macklin just for fun
Transfers the corn-cob pipe from his
Wry mouth to Jack’s, and everyone
Dies laughing! O what fun it is
Till Mr. Macklin draws the shade
.And lights the candle in Jack’s skull
Then all the inside dark is made
As spooky and as horrorful
As Halloween, and creepy crawl
,The shadows on the tool-house floor
.With Jack’s face dancing on the wall
?O Mr. Macklin! where’s the door

ملخص قصيدة Macklin’s Jack O’Lantern

في القصيدة يخلق الشاعر مشهدًا ممتعًا متعدد الطبقات يصف فيه متحدث، من المحتمل أنه طفل صغير، الطبيعة المتغيرة لتصوراته فيما يتعلق بالقرع، يعتبر الجو من أهم التقنيات التي تعمل في هذه القصيدة، يتلاعب به الشاعر بمهارة من الأسطر الثمانية الأولى إلى الثمانية الثانية، في النهاية تحول نحت اليقطين الفكاهي إلى شعور شرير.

هي قصيدة مكونة من ستة عشر سطراً مضمنة في مقطع نصي واحد، تتبع الأسطر مخطط قافية بسيط لـ (ABABCDCD) وما إلى ذلك، وتغيير أصوات النهاية مع تقدم القصيدة، العداد منتظم أيضًا، يحتوي كل سطر تقريبًا على ثمانية مقاطع لفظية، ممّا يعني أنها مكتوبة بمقياس رباعي، تتغير الضغوطات ولكنها متسقة إلى حد ما في معظم القصيدة.

في الجزء الأول من القصيدة يصف المتحدث الفعل الخفيف المتمثل في نحت اليقطين، في البداية كل شيء ممتع وألعاب مع القرع ونحت العيون والأنف وثلاثة عشر سنًا، لكن كل شيء يتغير عندما يسحب الستائر ويلقي الغرفة في الظلام، يبدأ المتحدث في الشعور بالخوف خاصة بعد أن يضع ماكلين شمعة في اليقطين، ويمكن للمتحدث رؤية ميزات القرعة المضيئة على الحائط.

عيناه وأنفه وثلاثة عشر سنًا تخلق ظلالًا مرعبة على الحائط، تنتهي القصيدة بطلب المتحدث أن يُخرج من الغرفة، خلال هذه القصيدة استخدم الشاعر ديفيد ماكورد لغة بسيطة ومباشرة، وهي ميزة تساعد القارئ على تحديد أنّ المتحدث من المحتمل أن يكون صغير السن.

بينما لم يتم تأكيد ذلك يبدو من المرجح أنّ المتحدث صبي في سن المدرسة، ويدعم ذلك اختيار المتحدث أن يطلق على ماكلين السيد، وهو شيء لم يحدث في العنوان، خوف الطفل من التغيير في الجو هو مؤشر آخر على صغر سنه، قرب نهاية القصيدة يستخدم المتحدث كلمة مرعب وهي كلمة غير متوقعة تستخدم في هذا الموقف للمساعدة في وصف المشهد.

قد يقترح المرء أيضًا أن هذا هو استخدام الطفل للغة، في السطور الأولى من القصيدة يبدأ المتحدث بوصف الخطوات الأولى التي يتخذها ماكلين في إنشاء القرعة المضيئة، يحمل سكينًا وينحت الوجه الأصفر، العيون والأنف تجعلانها تنبض بالحياة، تمامًا كما يريد المرء، يحيط المتحدث علماً بالتفاصيل التي وضعها ماكلين في عمله.

هناك ثلاثة عشر سنًا في فم اليقطين، وهذا ليس بالأمر السهل تحقيقه، هذه السطور الأولى وصفية أكثر من أي شيء آخر، إنهم يهيئون المشهد لمزيد من الخطوط العاطفية التالية، في الأسطر الأربعة التالي، يجعل السيد ماكلين نحت القرع الجميع يبتسم من خلال وضع أنبوب كوز الذرة الخاص به في فم اليقطين.

قال المتحدث الجميع يموت ضاحكاً، معًا هم يقضون وقتًا رائعًا، السطر الثامن من هذا القسم من القصيدة هو منقطع ممّا يعني أن القارئ يجب أن ينزل إلى السطر التاسع لمعرفة ما سيحدث بعد ذلك، بين هذه السطور يوجد ما يُعرف بالفولتا وتعني كلمة انعطاف، هذا يعني أنّ النصف الثاني من القصيدة يختلف بشكل واضح عن النصف الأول من بعض النواحي الأساسية.

كل شيء يتغير عندما يرسم السيد ماكلين الظل ويظلم الغرفة، لم يعد المتحدث ومن حوله يضحكون، بدلاً من ذلك أنشأ ماكلين مشهدًا مرعبًا، مشهد يخيف أولئك الذين ينظرون إليه، يضع شمعة في اليقطين، وتظهر ظلال جديدة من حولهم، تلك التي تلقاها الأشكال المقطوعة في القرعة المضيئة، قال المتحدث إنّ وجهه يرقص على الحائط.

من المفترض أن تتناقض هذه الصورة المرعبة مع تلك الموجودة في الأسطر الثمانية الأولى، الآن المتكلم في حالة خوف، ويسأل السيد ماكلين عن الباب حتى يغادر الغرفة قبل حدوث شيء فظيع، يجب أن يلاحظ القراء استخدام التوازي في السطرين الثامن والسادس عشر من هذه القصيدة.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913.


شارك المقالة: