قصيدة Not Waving but Drowning

اقرأ في هذا المقال


ما هي قصيدة (Not Waving but Drowning)؟

,Nobody heard him, the dead man
:But still he lay moaning
I was much further out than you thought
.And not waving but drowning

Poor chap, he always loved larking
And now he’s dead
,It must have been too cold for him his heart gave way
.They said

Oh, no no no, it was too cold always
(Still the dead one lay moaning)
I was much too far out all my life
.And not waving but drowning

الفكرة الرئيسية في قصيدة (Not Waving but Drowning):

  • سوء الفهم.

كاتبة قصيدة (Not Waving but Drowning):

ولدت فلورنس مارجريت سميث (Florence Margaret Smith) في هال يوركشاير في عام 1902، وانتقلت مع عائلتها إلى ضواحي شمال لندن عندما كانت في الثالثة من عمرها، ثم عاشت في نفس المنزل بقية حياتها، وتخرجت من مدرسة (North London Collegiate School) وذهبت للعمل كسكرتيرة.

ونشرت عدة مجموعات من النثر والرسائل القصيرة بالإضافة إلى ما يقرب من اثني عشر مجلدًا من الشعر، وعلى الرغم من أن إيقاعات أشعارها التي تشبه أغاني الأطفال والرسومات الغريبة التي أوضحتها تشير إلى براءة طفل، إلا أن ستيفي سميث كانت شاعرة متطورة، وكان عملها يهتم كثيراً بالمعاناة والفناء.

يمكن أن يصدم حسها المرعب من الفكاهة، كما في قصيدتها الأكثر شهرة (Not Waving But Drowning)، يبدو أنها قد فاتها معظم الجوائز العامة التي منحها النقاد وعلماء المختارات، وقد يكون أحد الأسباب هو أنها لا تنتمي فقط إلى مدرسة سواء كانت حقيقية أو مخترعة ولكن عملها مختلف تمامًا عن أي شخص آخر لدرجة أنه من المستحيل مناقشة قصائدها فيما يتعلق بأشعارها.

ملخص قصيدة (Not Waving but Drowning):

هي أشهر قصيدة للشاعرة البريطانية ستيفي سميث، ونُشرت لأول مرة عام 1957، وتصف القصيدة رجلاً يغرق في إيماءات ذراعه المحمومة والتي يخطئ متفرجون بعيدون في الحكم على التلويح بيده هل كان تلويح لهم أم أنه يغرق، وعلى مستوى أقل حرفية تتحدث القصيدة عن العزلة والألم الناتج عن سوء الفهم، وهي نوع من الحكاية حول المسافة بين المشاعر الداخلية والمظهر الخارجي.

يبدأ المتحدث القصيدة بإعلان أنه لا يمكن لأحد أن يسمع الموتى الذين كانوا لا يزالون يرقدون هناك ويصرخون من الألم، والمتحدث الأول ربما الرجل الميت نفسه، إن القصيدة غامضة عن عمد، ثم يتدخل ويقول كنت دائمًا بعيدًا كثيرًا عما يدركه الناس، ولم أكن ألوح للناس مرة أخرى على الأرض؛ وكنت أحرك ذراعي لأنني كنت أغرق.

ثم تحدث الحشد عن الرجل الميت، قائلين كم كان من المؤسف أن يموت أثناء اللعب في الماء وكيف كان يتمتع بهذه الطبيعة المرحة عندما كان على قيد الحياة، ويعتقد هؤلاء الناس أنه مات من البرد، وقلبه ببساطة أضعف من أن يتحمل البرد.

يتدخل المتحدث الأول مرة أخرى قائلاً إنه بالتأكيد لم يكن البرد هو الذي تسبب في ذلك لأنه في الواقع كان الجو باردًا دائمًا، وفي حالة عدم الحديث عن الوالدين، تم الكشف عن أن الرجل الميت لا يزال مستلقيًا في الماء ويصرخ من الألم، ويقول المتحدث مرة أخرى ربما كان من المفارقات والتناقض أن يؤخذ على أنه هذا الرجل الميت نفسه، ويعيد التأكيد على أنه كان دائمًا بعيدًا عن أي شخص آخر طوال حياته، وأن حركاته لم تكن طوال هذا الوقت تلوح للناس، بل كانت علامة على غرقه.

في القصيدة يوجد نغمة مرحة وخفيفة القلب تخفي هدفًا جادًا، وعلى السطح تدور القصيدة حول رجل يغرق لأن تحركاته مخطئة على أنها تلويح ودود من قبل الناس ظاهريًا على الشاطئ، ومع ذلك إذا نظرنا إلى القصيدة بشكل أقل حرفيًا فإنها تتحدث عن ألم سوء الفهم والفشل المتكرر للتواصل بين البشر.

وتبدأ القصيدة بجذب انتباه القارئ إلى الميت الذي غرق للتو، ولكن الغريب أنه لا يزال يئن أو يصرخ من الألم، على الرغم من أنه لا يمكن لأحد باستثناء القارئ بالطبع سماعه، وفي هذا الموقف تُنشئ القصيدة انهيارًا في التواصل، إن القصيدة غامضة عن قصد وغير موثوقة، ممّا يؤكد حجتها حول الطريقة التي يعمل بها الاتصال أو بشكل أكثر دقة لا يعمل.

ترتبط القصيدة ارتباطًا وثيقًا بالمعالجة الموضوعية للقصيدة للتواصل وسوء الفهم، وهي إشارة محتملة إلى المرض العقلي، وهذا يعني أنه يمكن اعتبار القصيدة استعارة أو استعارة موسعة للألم المحدد والعزلة لأمراض مثل الاكتئاب، والتي تجعل الرجل يشعر وكأنه يغرق ولكنه غير قادر على طلب المساعدة بشكل فعال.

المصدر: Not Waving but Drowning Summary & AnalysisStevie SmithNot Waving but Drowning


شارك المقالة: