قصيدة One Flesh

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة للشاعرة إليزابيث جينينغز، في هذه القصيدة تستخدم الشاعرة المتحدثة التي تبدو أنها طفلة، أو على الأقل صغيرة السن، تتحدث عن المسافة بين الرجل والمرأة عقليًا، على الرغم من وجودهم معاً.

ملخص قصيدة One Flesh

تقول المتحدثة أنّ والديها يرقدون في السرير أحدهما يقرأ والآخر على ما يبدو في أحلام اليقظة، يتساءل المتفرج عن الأفكار التي يجب أن تدور في أذهانهم، إنهم يرقدون هناك قريبين جدًا من بعضهم البعض، ولكن بالنسبة للمتحدثة يبدو أنهما بعيدان جدًا، بينما هم قريبون جسديًا من بعضهم البعض، يبدو أنهم بعيدون في أفكارهم، لاحظت المتحدثة ذلك وتساءل بإيجاز كيف أصبحت، أو بالأحرى كيف يمكن للأشخاص الذين أحبوا بعضهم البعض أن يصبحوا بعيدين جدًا وبعيدًا.

,Lying apart now, each in a separate bed
,He with a book, keeping the light on late
,She like a girl dreaming of childhood
All men elsewhere – it is as if they wait
,Some new event: the book he holds unread
.Her eyes fixed on the shadows overhead

يركز المقطع الأول من القصيدة على المسافة بين الرجل والمرأة عقليًا، الرجل يحمل كتابًا لم يقرأ بعد وينتظر ليرى أي الأراضي البعيدة التي قد يقطعها إليه، إنه يهرب من واقعه الحالي بالدخول إلى عالم مختلف من خلال قراءته، يبدو أنّ المتفرج يعتقد أن هذا الهروب العقلي هو ما يفضله الرجل على واقعه الحالي المتمثل في الاستلقاء في السرير بجانب زوجته.

لهذا السبب فإنه يسلط الضوء على كتابه ويركز عليه بدلاً من المرأة التي بجانبه، تدخل المرأة أيضًا في حقيقة بعيدة وهي ماضيها، تبدو المراقبة متأكدة من أفكار والدتها وأنها تحلم بطفولتها وهي مستلقية بجانب زوجها، يرسم هذا صورة شخصين على مقربة شديدة، لكنهما بعيدان عن بعضهما البعض في الواقع، إنهم يسمحون لعقولهم بأخذهم إلى مكانين مختلفين تمامًا وبعيدين عن بعضهما البعض.

بينما تعود الزوجة إلى الطفولة يدخل الزوج في عالم مختلف تمامًا، من الواضح أنّ المتحدثة لديها وجهة نظر لا مبالية إلى حد ما تجاه العلاقات الدائمة، على الرغم من أنّ هذين الشخصين لا يزالان معًا جسديًا ومرتبطًا بالزواج، إلا أنّ المتحدثة تلاحظ أنهما غير مرتبطين بالقلب أو الروح أو العقل، إنها لا تعرف على وجه اليقين ما إذا كانا في وقت من الأوقات زوجين موحدين، ولكن بينما كانت تنظر إليهما في شيخوختهما، لاحظت أنهما أصبحا باردين تجاه بعضهما البعض وتكشف للقارئ التأثير الذي أحدثته علاقة والديها على أفكارها ومشاعرها تجاه الحب والعلاقات والزواج.

,Tossed up like flotsam from a former passion
,How cool they lie. They hardly ever touch
Or if they do, it is like a confession
.Of having little feeling – or too much
Chastity faces them, a destination
.For which their whole lives were a preparation

يكشف السطر الأول من مقطع القصيدة عن اعتقاد المتحدثة بأن الاثنين كانا في حالة حب في وقت ما، في الواقع تشير إليهم على أنهم بقايا شغف سابق، كما لو كانوا مثل الرغوة التي تطفو على قمة المحيط بعد أن رمي الأفاريز في عاصفة، حقيقة أنها تشير إلى العاطفة السابقة لوالديها على أنها عاصفة، تكشف أيضًا عن مشاعرها تجاه الحب والزواج، الآن تنظر إلى والديها على أنهما البقايا الكاملة الفارغة لعاصفة عاطفية ذات يوم، تعترف المتحدثة للقارئ بأنها نادراً ما رأت والديها يتلامسان، وعندما رأته بدا الأمر مزيفًا ومبالغًا فيه، وكأنه عرض أو فعل ضروري، لم تكن العلاقة بين والديها حقيقية أو حقيقية بالنسبة لها.

الجزء الأخير من هذا المقطع مثير للإعجاب لأنها تنظر إلى سلوك والديها على أنه شيء عفيف إلى حد ما، وتعبر عن اعتقادها أنهم كانوا يستعدون لحياة العفة طوال الوقت، في الفترة الزمنية للمؤلف، كانت العفة ذات أهمية قصوى، وخاصة بالنسبة للفتيات الصغيرات، وهكذا كان المجتمع يقدر العفة حتى الزواج، وكان من المفترض أن يدرب الشباب عقولهم على تنحية الأفكار الجنسية جانبًا، وهكذا تستنتج المتحدثة أن كل الناس يتدربون على العفة، وهي في النهاية وجهتهم النهائية، على الرغم من أنه قد تكون هناك عاصفة قصيرة من العاطفة بعد الزواج، تعتقد المتحدثة أن الناس سيعودون في النهاية إلى ما تم تدريبهم طوال حياتهم الامتناع عن التفكير بالأفكار الجنسية.

,Strangely apart, yet strangely close together
Silence between them like a thread to hold
And not wind in. And time itself’s a feather
,Touching them gently. Do they know they’re old
These two who are my father and my mother
?Whose fire from which I came, has now grown cold

في هذا المقطع ينتقل التركيز من الحب إلى الوقت، بعد أن علقت المتحدثة على المسافة العقلية والعاطفية بين والديها، تتساءل الآن عما إذا كانوا يعرفون أنهم كبار السن، يبدو أنّ المتحدثة قد أدركت أن والديها لم يتبق لهما الكثير من الوقت، ومع ذلك يكذبون، قريبين ولكن لا يتحدثان مع بعضهما البعض، وعقولهم تنجرف إلى أماكن مختلفة.

يبدو الأمر كما لو أنّ المتحدثة تتساءل عن أهمية حياتهم وما إذا كانوا يدركون أم لا أنهم يضيعون اللحظات الثمينة التي عاشوها مع بعضهم البعض، إنها تدرك أن والديها كبار السن ولن يكونا موجودين لسنوات عديدة أخرى، لكن لا يبدو أنهما يدركان ذلك، أو إذا أدركا ذلك، فلن يتم دفعهما لإحياء شغفهما.

لا يبدو أنّ المتحدثة قد تأثرت بهذا النوع من الحب الذي لا يبدو لها أي حب حقيقي على الإطلاق، يبدو الوقت للمتحدثة مثل الريشة مذكراً بخفة الاثنين أنه لم يتبق الكثير من الوقت، يبدو أنّ المراقب قادر على رؤية الريشة، على الرغم من أن الزوجين لا يستطيعان ذلك، ليس واضحًا ما إذا كانوا مستغرقين في أفكارهم المنفصلة بحيث لا يلاحظونها، أو ما إذا كانوا يتجاهلونها عمدًا، تشير المتحدثة ببساطة إلى أنها على دراية بالوقت الضائع ، حتى لو لم يكن والديها كذلك.

على الرغم من أنّ القصيدة تدور في المقام الأول حول والدي المتحدثة، إلا أنها تقدم أيضًا نظرة ثاقبة للمتحدثة نفسها ووجهات نظرها حول الحب والزواج، لقد شاهدت فقط زواجًا أصبح بلا حياة، على الرغم من استمراره. يبدو أنها تعتقد أن الناس مدربون ومقدرون للعفة، سواء أكانوا متزوجين أم لا، وهكذا يبدو أنّ مستوى الجسد الخفي يدل على اعتقاد المؤلف بأنّ الزواج لا صلة له بالموضوع، وبطريقة أو بأخرى ينتهي الأمر بالناس بمفردهم وعزب.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: