قصيدة Primer for Blacks

اقرأ في هذا المقال


تتحدث غويندولين بروكس في هذه القصيدة عن الحاجة إلى التصالح مع التراث الأسود للفرد والمستقبل الموحد المحتمل لجميع السود.

ملخص قصيدة Primer for Blacks

هي عبارة عن قصيدة من سبعة مقاطع تستوحي نغمة خطاب حماسي، يبدو أنّ صوت المتحدثة يزداد حجمًا، كما أنّ تصميم الشاعرة يمر عبر القطعة، لا يوجد مخطط مقفى محدد في هذه القصيدة، لكن تكرار الكلمات والاستخدام المستمر للانجذاب يوفر الوحدة، تتحدث القصيدة عن ضرورة قبول تراث المرء الأسود والمستقبل الموحد الذي سينتج عن هذا القبول.

تبدأ القصيدة بالمتحدثة التي تصف السواد بأنه التزام وعنوان، إنه ما يشار إليه باسم، ولكنه أيضًا وعد يقطعه المرء على الإدراك والمجد، من الضروري لجميع السود أن يعرفوا عظمتهم وقيمتهم، تستمر المتحدثة في القول إنه في الثقافة البيضاء من السهل أن نقول إنه لشيء عظيم أن تكون أبيضًا، ومن السهل جدًا في الواقع أن يقول الكثير من السود نفس الشيء، إنها تنظر إلى هذا التصور بازدراء وتعلم أنه ما لم يتغير هذا الاعتقاد الفردي، فلن يتغير شيء آخر.

تصف أيضًا حقيقة أنّ السواد يشبهون بطاقة الاتصال، إنه شيء يمتد عبر مسافات كبيرة ويوحد كل أولئك الذين لديهم قطرة دم سوداء، تنتهي القصيدة مع المتحدثة التي ترفع صوتها وتطالب كل هؤلاء، بغض النظر عن مقدار الدم الأسود لديهم، بقبول عرقهم وتراثهم.

Blackness
,is a title
,is a preoccupation
is a commitment Blacks
—are to comprehend
and in which you are
.to perceive your Glory

في المقطع الأول من هذه القصيدة يتعرف القارئ على استخدام الشاعرة المفرط للانجذاب والمتحدثة التي كما تستمر القصيدة يبدو أنها تزداد حجمًا وشغفًا، من الواضح منذ البداية أن هذه القصيدة ستحمل بيانًا قويًا ومؤثرًا حول ما يعنيه أن تكون أسودًا وتقبل تراث المرء.

تبدأ القصيدة بالمتحدثة التي ذكر أنّ السواد هو في نفس الوقت عنوان وانشغال، إنه شيء يعطى لشخص ما؛ يعتبرهم العالم سودًا وبهذا العنوان تأتي كل وصمة العار لثقافتهم وتراثهم، بالإضافة إلى ذلك عندما يكون المرء أسودًا، فإنهم منشغلون بالحقيقة، يبدو الأمر كما لو أنّ سواد الإنسان يلتهمهم، يمكن قراءة هذين السطرين بشكل سلبي وإيجابي، وتواصل قولها أنه عندما تكون أنت أسود يجب أن تلتزم بإدراكك ومجدك، من المهم أن يأخذ المجتمع الأسود الوقت الكافي ليشعر حقًا بقيمته وعظمته.

The conscious shout
of all that is white is
“.It’s Great to be white”
The conscious shout
of the slack in Black is
“.It’s Great to be white”
Thus all that is white
.has white strength and yours

يستمر المقطع الثاني من حيث توقف الأول، يبدأ بمقارنة الطريقة التي يكون بها أحدهما أبيض بالطريقة التي يكون بها الآخر أسود، تصف المتحدثة الشعور العام الواعي السائد حول الأشخاص البيض، جميعهم متحدون في اعتقادهم أنه من الرائع أن تكون أبيضًا، لا يوجد شيء يندم عليه أو يكره، بالإضافة إلى هذا الاعتقاد يأتي من التراخي في الأسود الذين يوافقون، تقول المتحدثة أن هناك أشخاصًا سود يشعرون أنه من الأفضل أن تكون أبيض أكثر من أن يكون أسودًا، من خلال هذا الاعتقاد يتمتع كل البيض وكل ما هو أبيض بقوتك وقوتهم الخاصة، يختلف الراوي بشدة مع هذا الاعتقاد ويتحدث الآن مباشرة إلى أولئك الضعفاء في سوادهم.

The word Black
,has geographic power
:pulls everybody in
—Blacks here
—Blacks there
.Blacks wherever they may be
—And remember, you Blacks, what they told you
:remember your Education
one Drop—one Drop“
”.maketh a brand new Black
Oh mighty Drop.
And because they have given us kindly______
so many more of our people

في المقطع الثالث تشرح المتحدثة القوة التي تتمتع بها كلمة أسود في العالم، لديها القدرة على جذب الجميع، إنها كلمة جماعية يمكن أن تجمع السود هنا، السود هناك، السود أينما كانوا، إنها صرخة حشد للوحدة وينبغي أن تكون كذلك، وتواصل وصف حقيقة أن وجود قطرة واحدة من الدم الأسود يجعل لونها أسودًا جديدًا، لقد أدانت قطرة الدم تلك أولئك الذين يحملونها طوال الوقت، على الرغم من ذلك تحاول الشاعرة الآن تغيير مفهوم معنى وجود دم أسود، تقول لقد أعطانا التفضل الكثير من شعبنا، نمت التسمية السوداء وعززت الثقافة والتراث الأسود.

Blackness
.stretches over the land
—Blackness
,the Black of it
,the rust-red of it
,the milk and cream of it
,the tan and yellow-tan of it
,the deep-brown middle-brown high-brown of it
—the “olive” and ochre of it
Blackness
.marches on

في المقطع الرابع تواصل المتحدثة وصف اتساع وقوة السواد، إنها قوة تمتد على الأرض، إنها تصل من جانب أو من العالم إلى الجانب الآخر وتشمل جميع الظلال التي تطالب بها أو لا تطالب بها، هناك من هم الصدأ الأحمر أو الحليب والقشدة، وهناك أيضًا من هم في المنتصف مع أسمر وأصفر  يعمل التان وبني غامق متوسط​ وبني مرتفع وبني، تتحد جميع ألوان البشرة في أقصى مناطق العالم بحقيقة أن بها دم أسودن بغض النظر عن الشكل الذي يبدو عليه المرء، إذا كان هناك قطرة واحدة، فهم جزء من شعبنا، إنّ وجود السواد وقوته قادر على المضي قدمًا.

The huge, the pungent object of our prime out-ride
,is to Comprehend
,to salute and to Love the fact that we are Black
”,which is our “ultimate Reality
which is the lone ground
,from which our meaningful metamorphosis
,from which our prosperous staccato
.group or individual, can rise

عندما تبدأ القصيدة في الوصول إلى نهايتها تصبح لغة المتحدثة أقوى وأكثر عاطفية، تقول إنّ أهم هدف في حياتنا هو التحية والحب لحقيقة أننا سود، إنه أهم واقع في الحياة، إنها الحقيقة الوحيدة التي ستوحد كل من هم بعيدون عنها، وسيتمكن الجميع في سوادهم من النهوض والحصول على تحول ذي مغزى، باختصار تقول المتحدثة إنّ السود لن يتمكنوا أبدًا من الهروب من حدود تصنيفهم الخاص ما لم يجتمعوا جميعًا.

.Self-shriveled Blacks
:Begin with gaunt and marvelous concession
.YOU are our costume and our fundamental bone

المقطع السادس قصير وموجز، يحدد المكان بين المقاطع الإبطأ من القصيدة والمقطع الأعلى، والأسرع، والنهائي، إنها تتحدث مباشرة إلى السود المنكمشون، أولئك الذين لم يتمكنوا من حب أنفسهم، والارتفاع فوق كيف ينظر إليهم البيض، هذا النوع من الأشخاص هو العمود الأساسي، والسبب في أهمية رسالة الشاعرة، بدون تخليص هؤلاء السود من موقفهم الذي ينتقم من الذات فإنّ العرق ككل لن يتوحد أبدًا.

—All of you
,you COLORED ones
,you NEGRO ones
those of you who proudly cry
—“I’m half INDian”
those of you who proudly screech
“I’VE got the blood of George WASHington in MY veins”
—ALL of you
,you proper Blacks
,you half-Blacks
,you wish-I-weren’t Blacks
.Niggeroes and Niggerenes

.You

في المقطع الأخير من القصيدة وصل الزخم الذي اكتسبته الشاعرة طوال القصيدة بأكملها إلى ذروته، لا يوجد مقطع آخر يُقرأ مثل الخطاب أو يستدعي قراءته بصوت عالٍ، يبدو أنّ المتحدثة كانت تصرخ في النقاط وتصرخ بحماس في مستمعيها، متوسلة إليهم أن يستمعوا إليها، إنها تخاطب كل شخص ملون يقرأ أو يسمع هذه القطعة، تقول هناك أنتم السود.

إنها لا تبتعد عن المصطلحات التي كانت في السابق، ولا تزال في كثير من الظروف، مهينة، إنها تتعامل معها وجهاً لوجه وتحتضنها، إنها تشير إلى أولئك الذين يطلقون على أنفسهم نصف الهند، إنهم يؤكدون على الجزء الآخر من أنفسهم، الجزء غير الأسود.

إنها تريد أن يعرف كل نوع من الأشخاص السود، سواء كان نصف أسود أو الذين لم يتمنوا أن يكونو سوداً أو سود مناسبين، أن أنتم جميعًا شعب واحد، إنّ اتساع وقوة السود هو ما سيجمع الجميع معًا ويجب احتضانه، لا ينبغي أن يخجل المرء من تسمية نفسه أو اعتبار نفسه على أنه أسود.

المصدر: a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.


شارك المقالة: