لغة التواصل المشترك

اقرأ في هذا المقال


نبذة عن لغة التواصل المشترك:

تعرف لغة التواصل المشترك أو ما يعرف باللغة المشتركة واللغة التجارية واللغة المساعدة ولغة الارتباط، بأنها لغة أو لهجة تستخدم بشكل منهجي لجعل الاتصال ممكنًا بين مجموعات من الأشخاص الذين لا يتشاركون لغة أو لهجة أصلية (أي نفس اللغة).

تطورت لغة التواصل المشترك في جميع أنحاء العالم عبر تاريخ البشرية؛ وذلك بسبب وجود عدة عوامل وأغراض ساعدت على هذا الانتشار كالعوامل التجارية والأغراض الثقافية والدينية والدبلوماسية والإدارية. حيث كانت هذه اللغة مستخدمة كوسيلة لتبادل المعلومات بين العلماء وبقية أفراد المجتمعات المختلفة.

أُخد مصطلح لغة التواصل المشترك (Lingua Franca) من لغة البحر الأبيض المتوسط ​​في العصور الوسطى، وهي لغة مبسطة تعتمد على الرومانسية المستخدمة في أساليب الحديث (خاصة من قبل التجار والبحارة)، واستخدمت من قبل سكان البحر الأبيض المتوسط ​​من القرن الحادي عشر وحتى القرن التاسع عشر.

خصائص وميزات لغة التواصل المشترك:

تعد لغة التواصل المشترك هي أي لغة تستخدم للتواصل بين الناس الذين لا يتشاركون اللغة الأم، فيمكن أن تكون هذه اللغة مختلطة مثل البيدجين أو الكريول أي اللغة الهجينة واللغة المولدة المستخدمة للتواصل بين المجموعات اللغوية المختلفة. كما يمكن أن تكون موطنًا لأمة واحدة (غالبًا قوة استعمارية) ولكنها تستخدم كلغة ثانية للتواصل في مستعمرة حالية أو في مستعمرات سابقة.

كما يعد مصطلح لغة التواصل المشترك مصطلح وظيفي مستقل عن أي تاريخ لغوي أو بنية لغوية. حيث غالبًا ما تكون هذه اللغة عبارة عن مجموعة من اللغات الموجودة مسبقًا مع متحدثين أصليين، ولكن يمكن أيضًا أن تكون لغات مبسطة أو كريولية تم تطويرها لتلك المنطقة أو للسياق المحدد. 

العلاقة بين لغة التواصل المشترك واللغة الهجينة واللغة المولدة:

يتم تطوير اللغات الهجينة بسرعة ويتم فيها تجميع أكبر قدر ممكن من مجموعات مبسطة من لغتين أو أكثر من اللغات الراسخة والمتأصلة في المجتمعات، بينما يُنظر إلى اللغة المولدة عمومًا على أنها لغة هجينة تطورت إلى لغات معقدة بالكامل في سياق التكيف بواسطة مجموعة من الأجيال اللاحقة.

تُستخدم لغة التواصل المشترك الموجودة مسبقًا مثل الفرنسية لتسهيل التواصل البيني في التجارة على نطاق واسع أو المسائل السياسية، بينما غالبًا ما تنشأ اللغة الهجينة واللغة المولدة من المواقف الاستعمارية والحاجة المحددة للتواصل بين المستعمرين والشعوب الأصلية. حيث تعد اللغة الفرنسية الموجودة مسبقًا منتشرة بشكل عام، وهي واحدة من اللغات عالية التطور المترابطة والمتأصلة مع العديد من المتحدثين الأصليين لهذه اللغات.

وعلى العكس من ذلك، فإن اللغات الهجينة واللغة المولدة هي وسائل اتصال مبسطة للغاية، حيث تحتوي على بنية مرنة وقواعد نحوية قليلة ولديها عدد قليل من المتحدثين الأصليين أو أنها لا تمتلك متحدثين على الإطلاق، فالكثير من هذه اللغات نشأت لحاجات معينة وبعد ذلك انقرضت بعد مرور الوقت. كما تعد اللغات المولدة أكثر تطورًا من لغة أسلافها، فتستخدم بنية وقواعد ومفردات أكثر تعقيدًا، فضلاً عن وجود مجتمعات كبيرة من المتحدثين الأصليين لها.

اللغة العامية ولغة التواصل المشترك:

تعتبر اللغة العامية بأنها اللغة الأم لمجتمع جغرافي معين، ولكن يتم استخدام لغة التواصل المشترك خارج حدود مجتمعها الأصلي، أي النطاق الجغرافي للمجتمع، لأغراض تجارية أو دينية أو سياسية أو أكاديمية. فعلى سبيل المثال، اللغة الإنجليزية هي لغة عامية في المملكة المتحدة ولكنها تستخدم كلغة تواصل مشترك في الفلبين، إلى جانب اللغة الفلبينية، كما أنها لغة تخدم اللغة العربية والفرنسية والصينية الماندرين والإسبانيةوالبرتغاليةوالهندوستانيةوالروسية غرضًا صناعيًا وتعليميًا عبر الحدود الإقليمية والوطنية.

ولكن لم تكن اللغات المساعدة الدولية مثل الإسبرانتو ولغة فرانكا نوفا تتمتع بدرجة كبيرة من التبني عالميًا كاللغة الإنجليزية، لذلك لا يمكن وصفها حاليًا على أنها لغة تواصل مشترك عالمية.

علم أصل الكلمة:

كما ذكرنا يُشتق مصطلح (lingua franca) من لغة البحر الأبيض المتوسط، وهي اللغة المبسطة التي استخدمها الناس حول بلاد الشام وشرق البحر الأبيض المتوسط ​​كلغة رئيسية للتجارة والدبلوماسية من أواخر العصور الوسطى، خاصة خلال عصر النهضة وإلى القرن الثامن عشر.

وفي ذلك الوقت سيطر المتحدثون الإيطاليون على التجارة البحرية في المدن الساحلية التابعة للإمبراطورية العثمانية، وظهرت نسخة مبسطة من اللغة الإيطالية، بما في ذلك العديد من الكلمات المستعارة من اليونانية والفرنسية القديمة والبرتغالية والأوكسيتانية والإسبانية وكذلك العربية والتركية، وبعدها تم استخدامها على نطاق واسع كونها لغة تواصل مشترك. وخلال أواخر الإمبراطورية البيزنطية كان مصطلح “فرانكس” هو مصطلح ينطبق على جميع الأوروبيين الغربيين المستخدمين للغة التواصل المشترك. ومن خلال التغييرات التي حصلت لهذا المصطلح في الأدب، تم تفسير مصطلح (Lingua Franca) كمصطلح عام للغة الهجينة واللغة المولدة وبعض أشكال اللغات المركبة.

يُعزى هذا التحول في المعنى إلى فكرة أن لغات التواصل المشترك أصبحت معروفة على نطاق واسع فقط منذ القرن السادس عشر بسبب الاستعمار الأوروبي لقارات مثل الأمريكتين وأفريقيا وآسيا. وخلال هذا الوقت ظهرت الحاجة لمصطلح لمعالجة هذه اللغات المبسطة، ومن هنا جاء التحول في معنى (Lingua Franca) من اسم علم واحد إلى اسم شائع يشمل فئة كبيرة من اللغات المبسطة. وفي الآونة الأخيرة في أواخر القرن العشرين، قيد البعض استخدام المصطلح العام ليعني فقط اللغات المختلطة المستخدمة كلغات مركبة وهو المعنى الأصلي لهذه اللغات.

بالإضافة إلى ذلك ينص قاموس دوجلاس هاربر على الإنترنت على أن مصطلح (Lingua Franca) قد تم تسجيله لأول مرة باللغة الإنجليزية خلال سبعينيات القرن السابع عشر، على الرغم من أن هناك مثالًا سابقًا لاستخدام (Lingua Franca) في اللغة الإنجليزية تم إثباته منذ عام 1632، حيث يشار إليها أيضًا باسم “Bastard Spanish”.

أمثلة على لغة التواصل المشترك:

استخدام (lingua francas) موجود منذ العصور القديمة. حيث كانت اللغات التالية أحد أهم لغات التواصل المشترك، فاللاتينية واليونانية الكوينية هي اللغات الفرنسية للإمبراطورية الرومانية والثقافة الهلنستية. والأكادية (التي ماتت خلال العصور الكلاسيكية القديمة)، ثم ظلت الآرامية لغة التواصل المشترك لجزء كبير من غرب آسيا ولعدة إمبراطوريات سابقة.

وكانت اللغة الهندوستانية (الهندية والأردية) هي لغة التواصل المشترك لباكستان وشمال الهند. كما اعتمدت العديد من الولايات الهندية صيغة اللغات الثلاث التي يستخدمها الطلاب باللغة الهندية، حيث بتم تدريس اللغة الهندية (مع اللغة السنسكريتية كجزء من الدورة المركبة) والأردية أو أي لغة هندية حديثة أخرى و والإنجليزية أو أي لغة أوروبية حديثة أخرى. كما ظهرت اللغة الهندية أيضًا كلغة تواصل مشترك للسكان المحليين في أروناتشال براديش، وهي ولاية متنوعة لغويًا في شمال شرق الهند. حيث تشير التقديرات إلى أن 90 بالمائة من سكان الولاية يعرفون اللغة الهندية.

وفيما يتعلق باللغة الإندونيسية، والتي نشأت من لغة ملايو مختلفة يتم التحدث بها في رياو، هي اللغة الرسمية ولغة تواصل مشترك في إندونيسيا، حيث تعد مفهومة على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم الماليزي بما في ذلك ماليزيا وسنغافورة وبروناي، على الرغم من أن اللغة الجاوية لديها عدد أكبر من المتحدثين الأصليين. ولكن لا تزال الإندونيسية هي اللغة الرسمية الوحيدة والتي يتم التحدث بها في جميع أنحاء البلاد.

اللغة العربية كلغة تواصل مشترك:

في القرون الستة الأولى لعبت اللغة العربية دور لغة تواصل مشترك بين المسلمين، حيث كان الخلفاء الراشدين والنخبة الحاكمة من الأمويين والعباسيين أحد مستخدمي هذه اللغة. وعادة ما استخدموها العرب أيضًا في الجيش والإدارة نظرًا لكونهم أكبر مكون للأمة الإسلامية في ذلك الوقت.

كما اعتمد المعتنقون الجدد للدين الإسلامي في وقت لاحق أنفسهم إلى هذا الهيكل اللغوي. ولكن مع تلاشي قوة العرب العظمي جذبت الثقافات الإسلامية في الأطراف اهتمامًا متزايدًا في المناطق المجاورة لها. فبعد أن بدأت المقاطعات الأولى في الانفصال عن الخلافة العباسية، بدأت اللغة العربية تتنازل عن مكانها لألسنة لغوية أخرى.

وفي جزء كبير من اللغة الفارسية كانت تستخدم اللغة العربية في الإدارة والأدب، وكانت اللغة العربية مستخدمة في الجيوش التركية. كما حافظت الأراضي الناطقة بالعربية على لغتها في الغالب ونشرتها عبر التجارة على سواحل شرق إفريقيا وفي الأرخبيل خارج المحيط الهندي. كما أدخلت كل منطقة إسلامية تقريبًا نطاق سيطرتها اللغوية على ما يجاورها من مناطق، سواء كان انتشار اللغة العربية في إفريقيا وجنوب شرق آسيا أو اللغة الفارسية التركية عبر آسيا الصغرى ووسط وجنوب آسيا بالإضافة إلى أوروبا الشرقية.

ومع ذلك يمكننا تأكيد مسار مختلف في مجال العلم والدين، حيث حافظت اللغة العربية بشكل معقول على مكانتها بحزم شديد نظرًا لتشكيلها أساس المعرفة الدينية ومصادرها. وهنا يمكننا أن نلاحظ فوائد لغة التواصل المشترك عندما نقارن تطورين مختلفين سواء كان التطور العلمي من ناحية والتطور السياسي من ناحية أخرى.

كما ظل العلماء في جميع أنحاء العالم الإسلامي على اتصال من خلال رابط لغتهم العلمية المشتركة. كما أنهم ناقشوا مواضيع مختلفة وتشاروا بين بعضهم البعض بعضهم البعض على الرغم من المسافة الكبيرة التي تفصل بينهم، من بغداد إلى بخاري ومن قرطبة إلى القاهرة، فكانت قلوب وعقول العلماء منفتحة على بعضهم البعض. وعلى الرغم من أن العلماء لم يشتركوا دائمًا في نفس الرأي، لكنهم كانوا بالتأكيد قادرين على قراءة وفهم ما يعتقده الآخر منهم، وهو المكون الأساسي للتعايش والوحدة.

المصدر: Sociolinguistics Book by Peter TrudgillAn Introduction to Sociolinguistics Book by Janet Holmes, fifth editionAn introduction to sociolinguistics Ronald Wardhaugh Third EditionWhat Is Sociolinguistics? Book by Gerard Van Herk


شارك المقالة: