ما هي مميزات أدوات الترجمة الآلية؟

اقرأ في هذا المقال


مع انتشار التكنولوجيا الحديثة نشأت الترجمة الآلية، وهذا النوع من الترجمة يعتبر من أفضل أنواع وأكفأ أنواع الترجمة المستخدمة في زمننا الحديث، ولكن هنالك عدّة تطبيقات تختصّ بالترجمة الآلية في جهاز الحاسوب، ولكن على الشخص أن يختار أحسنها وأكثرها دقّة وسرعة، سنحكي عزيزي القارئ في هذا المقال عن أهم مميّزات الأدوات التي تختصّ بالترجمة الآلية، ومن خلال معرفتها يستطيع الشخص تحديد أفضل الأنواع منها.

مميزات أدوات الترجمة الآلية

الترجمة الآلية تختلف بشكل كبير عن الترجمة الآلية، والترجمة الآلية لها عدّة مميّزات ومن أهمّها:

  • ترجمة ما بعد التحرير، وهذه الأداة هي من أكثر الأدوات المتميّزة في مجال الترجمة وأكثرها كفاءة؛ حيث يتم اختيار واحد من برامج تحسين الترجمة، والتي تقوم على تحسين طبيعة المستند المراد ترجمته، ويكون ذلك بالتعاون مع مشرف الترجمة، وهذا النوع أفضل من النوع الذي يعمل بمعزل عن مدير الترجمة والذي يقوم بالتركيز على جزئية النص فقط.
  • أداة التعلّم الآلي، وهذه خاصيّة تساهم في جعل برنامج الترجمة الآلي ينتج ترجمة ذات جودة أكبر؛ وهذا من خلال استخدام تلك الأداة التي تسمح الفرصة لبرنامج الترجمة استخدام خيارات متقدّمة، وبالتالي يكون معدّل استخدام التحرير أقل.
  • أداة تنسيق الملّف التلقائي، وتساهم هذه الأداة على توفير الوقت والجهد للمترجم، وذلك من خلال اختيار خاصيّة تنسيق ووضع الإطار المناسب للنص بعد القيام بترجمته، ويصبح سجل الترجمة الخاصّ بالمترجم قابلاً للنشر بأي وقت كذلك.
  • برنامج المدقّق الإملائي، والذي تكون وظيفته تتبّع الأخطاء النحويّة في النص المراد ترجمته، ومن ميّزات تلك الأداة هي توفير الوقت والجهد بعمليّة إعادة العمل.
  • أداة قرن وفرز العبارات والجمل، وهي أداة متوفّرة في برنامج الترجمة الآلية، تسمح من خلالها إمكانية ترتيب العبارات بشكل سليم قبل مغادرة التطبيق بشكل تام.
  • أداة الوحدة، وهي أداة تسمح لعمل ترجمة موحّدة من قبل مجموعة من المترجمين المختصّين، وتتميّز تلك الخاصيّة بتوفير الكثير من الوقت والجهد على الشخص وتوفير عدّة مراحل لبرنامج الترجمة الآلي.
  • أداة العبارة وهي تعني إمكانية إعطاء المترجمين فرصة التغيير والتعديل على النص المترجم، وذلك من خلال نقرتين على الجهاز.

المصدر: دليل المترجم الأدبي/ماجد سليمان/2003النظرية الحديثة للترجمة/محمد عناني/2003فن الترجمة الأدبية/محمد عبد اللطيف/1989الترجمة الأدبية حلول ومشاكل/أنعام،بيوض/2002


شارك المقالة: