قصيدة Letter to My Great Great Grandchild

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر جي بي جراسر، وهي قصيدة قوية حول أزمة المناخ، طوال الوقت يلمح الشاعر إلى التغيرات الكوكبية الرهيبة التي تحدث في بضعة أجيال فقط.

ملخص قصيدة Letter to My Great Great Grandchild

القصيدة موجهة إلى حفيد المتحدث العظيم والمستمعين، الحفيد هو شخص يعيش في عالم مختلف تمامًا، في هذا العالم المستقبلي كما يشير المتحدث لا توجد نباتات، أو كلاب، أو حيوانات أليفة، أو ثلج، أو قهوة، ولا أي موارد إضافية، بدلاً من ذكر هذه الحقائق بشكل تعليمي، يأخذ المتحدث الوقت الكافي لصياغة إنكار متعدد الطبقات ليصف كيف نحن في الماضي، ولكن من خلال هذا الإنكار فإنّ حقيقة الماضي أكثر وضوحًا فقط، لقد جلست البشرية بالفعل وتركت العالم ينهار، لقد أهدرنا الموارد وفضلنا تكييف الهواء أكثر من الهواء.

Oh button, don’t go thinking we loved pianos
.more than elephants, air conditioning more than air

We loved honey, just loved it, and went into stores
.to smell the sweet perfume of unworn leather shoes

Did you know, on the coast of Africa, the Sea Rose
?and Carpenter Bee used to depend on each other

في السطور الأولى من القصيدة يبدأ المتحدث ببرعم العنونة، وهو اللقب الذي يستخدمه المتحدث لحفيده العظيم، مع الاعتراف بأنّ المتحدث لا يمكنه رؤية المستقبل بعيدًا لمعرفة نوع الحفيد الذي قد يكون لديه، ليست هذه هي النقطة الرئيسية في القصيدة، لديهم موضوع أكثر عالمية للتعامل معه.

يبدأ بقوة، ويدلي بعدة عبارات تهدف إلى جذب انتباه القارئ، هذه تقنية تعرف باسم الخطاف، يجب أن يسمع القراء عن البيانو والفيلة وتكييف الهواء والهواء وأن ينجذبوا إليه، في البداية ليس من الواضح ما الذي يتحدث عنه المتحدث بالضبط، ولكن مع تقدم السطور وأخذ العنوان في الاعتبار، من الواضح أنهم معالجة أزمة المناخ وما سيفكر به حفيد أحفادهم في الأجيال الماضية.

يحاول المتحدث بفتور أن يقنع المستمع بأنه يحب الطبيعة ويهتم بها، ولكن بعد ذلك وضع تلك الأفكار جنبًا إلى جنب مع الأفكار الأخرى التي توضح أنّ الأمر ليس كذلك، يقول نحن أحببنا رائحة الأحذية الجلدية غير الملبوسة، وهو تصوير واضح للجشع وعدم الاكتراث بالطبيعة، تتبع هذه السطور حقيقة تظهر على ما يبدو من العدم.

إنه شيء يشير إلى أعمال العالم الطبيعي كما كان عليه من قبل، يحاول المتحدث إمتاع المستمع بهذه الحقيقة المثيرة للاهتمام حول (Sea Rose) و (Carpenter Bee)، هذا مثال على التبادلية يبدو أنه لم يعد موجودًا بعد الآن، من غير الطبيعي بالنسبة للمستمع أن يتوقع المتحدث أن يستمتع بها كما لو كانت قصة خيالية من عالم آخر.

The petals only opened for the Middle C their wings
.beat, so in the end, we protested with tuning forks

,You must think we hated the stars, the empty ladles
because they conjured thirst. We didn’t. We thanked

them and called them lucky, we even bought the rights
,to name them for our sweethearts. Believe it or not

في الأسطر القليلة التالية يستخدم المتحدث صورًا نابضة بالحياة لتصوير العالم كما كان عليه من قبل، بالإضافة إلى كيفية اعتقاده أنّ شباب المستقبل سيروننا نحن، هناك إشارة إلى الغطاس الكبير والصغير في السطر التاسع، وفكرة العطش بينما يستمر المتحدث في رفض الأحكام التي قد تصدر.

يقول لم يفعل ويكره الاحتياجات والرغبات، لقد وافاهم بالمادية والمشتريات التي لا قيمة لها، مثل شراء النجوم وتسميتها لأحبائنا، على خلفية أزمة المناخ، فإنّ هذا الاستخدام العبثي للأموال مدهش بشكل خاص، كما يشير أيضًا إلى الدافع البشري لمحاولة السيطرة على ما لا يمكن السيطرة عليه والسيطرة على القوى التي لا يمكن المساس بها، مثل النجوم.

most people kept plants like pets and hired kids
.like you to water them, whenever they went away

And ice! Can you imagine? We put it in our coffee
and dumped it out at traffic lights, when it plugged up

,our drinking straws. I had a dog once, a real dog
.who ate venison and golden yams from a plastic dish

تهدف السطور التالية إلى جلب الصور الفاحشة لعقل المستمع الشاب، كان لدى الناس نباتات في منازلهم وثلج أيضًا، هذه كلها أشياء يشير المتحدث إلى أنها لم تعد موجودة، لم يعد هناك المزيد من النباتات والحيوانات الأليفة والقهوة للتخلص منها عند إشارات المرور، هذه الأعمال البسيطة التي لا تبدو وكأنها أعمال تدمر العالم من المستحيل تخيلها في المستقبل.

من خلال هذه السطور يأمل الشاعر أن يلفت انتباه القارئ إلى مدى تغير العالم إذا واصلنا السير على الطريق الذي نسير فيه، المناخ سوف يستمر في التحول، في النهاية فإنّ حاجة الإنسان لإضاعة ما أعطانا إياه العالم ستصطدم بالحائط، ويقول لن يكون هناك المزيد من الثلج أو القهوة أو الكلاب الحقيقية التي تأكل أفضل مما يأكله معظم الناس.

He was stubborn, but I taught him to dance and play
dead with a bucket full of chicken livers. And we danced

too, you know, at weddings and wakes, in basements
and churches, even when the war was on. Our cars

we mostly named for animals, and sometimes we drove
.just to drive, to clear our heads of everything but wind

في الأسطر الستة الأخيرة من القصيدة يستمر المتحدث في الحديث عن كلبه، تهدف هذه السطور إلى التأكيد مرة أخرى على الطرق العبثية التي يقضي بها الناس وقتهم، لقد أهدروا الطعام، هناك دلو مليء بأكباد الدجاج، وأمضوا وقتًا في تعليم حيواناتهم الأليفة الرقص واللعب، وبنفس الطريقة يعيد المتحدث القصيدة إلى الأفعال البشرية وكيف نحن تجاهلنا انهيار العالم.

واصل المتحدث والحفيد الرقص كما فعل الكلب في المناسبات السعيدة والحزينة حتى عندما كانت الحرب مشتعلة، تنتهي القصيدة بصورة نهائية من المرجح أن تلقى صدى لدى معظم القراء، في بعض الأحيان يقولون سافرنا لتطهير رؤوسنا من كل شيء ما عدا الريح، هذا يعمل بعدة طرق مختلفة، أولاً يجلب المتحدث السيارات أحد المحركات الرئيسية لأزمة المناخ، كما يعيد التأكيد على إهدار الوقت والتدمير المتعمد على ما يبدو للعالم الطبيعي الذي انخرطت فيه الأجيال الماضية، إنه يقدم صورة للبشرية لا شيء سوى الريح في رؤوسهم، يشير هذا إلى أننا كنا سعداء بتجاهل ما كان يدور حولنا ولم تكن لدينا القدرة على إيقاف أنفسنا وتغييره.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: