الصيغة المركبة لكلمة Bore

اقرأ في هذا المقال


ما المقصود بكلمة bore؟

بشكل عام، يمكننا تعريف كلمة – bore – شخص ممل، سبب الضجر أو الانزعاج، من يسبب التعب والقلق بسبب قلة الاهتمام، شخص ممل أو متعب أصدقاؤه، أو أشياء كمجموعة سببية تثير الممل، شيء خالي من الاهتمام مثل: كانت المحاضرة مليئة بالملل والمعنى الآخر: اصنع (ثقب) في شيء بأداة أو بالحفر: تجويف.

قديماً، جاءت كلمة – bore – من اللغة الإنجليزية القديمة (الفعل)، من أصل جرماني؛ المتعلقة بكلمة – bohren – بورين الألمانية. وبعد ذلك جاءت دراسات أخرى تقول أنها تطورت في أوائل القرن السابع عشر بمعنى: موجة من Norse bára – نورس بارا القديمة؛ ثم تم استخدام المصطلح بالمعنى العام: billow – موجة، wave – موجة في اللغة الإنجليزية الوسطى.

***وهناك ثمانِ علامات قد تعطي اشارات لوجود شخص ممل – bore – أو لاكتساب شعور الملل في المعنى المقصود وهي كالتالي:
1. Repeated, perfunctory responses. A person who repeats, “Oh really – ردود روتينية متكررة مثل: الشخص الذي يكرر “أوه حقا؟.
2. Simple Questions, Bored People Ask Simple Questions – أسئلة بسيطة، الناس الذين يشعرون بالملل يسألون أسئلة بسيطة.
3. Interruption – مقاطعة في الكلام.
4. Request for clarification – طلب للتوضيح.
5. Imbalance of talking time – اختلال وقت الكلام.
6. Abrupt changes in topic – تغييرات مفاجئة في الموضوع.
7. Body position – وضع الجسم، مثل: لغة الجسم.
8. Audience posture – موقف الجمهور.

نتيجةً لذلك، بناءً على المعنى العام الموجود في الفهرس العالمي والمعجم اليدوي والإلكتروني الإنجليزي والذي يشرح الكلمات والمفردات بأكثر من معنى وظيفي ومضمون مقصود وصيغة لغوية مقصودة، حقيقية أومجازية، أدبية حسب التخصصات والأغراض المرادة، بالإضافة إلى كيفية الحصول على اشتقاقات الكلمة ولفظها كما جاءت في اللهجات المعتمدة دوليًا، وأخيراً في إطار تعلم اللغة الإنجليزية وتعليمها سنقوم بالحديث عن أبرز المعاني العامة والكلمات المرادفة لكلمة: bore – ضجر/ملل، كما يلي أدناه:

1. To inspire boredom in somebody- لإثارة الملل في شخص ما.
2. To make a hole through something- لعمل ثقب من خلال شيء ما.
3. To make a hole with, or as if with, a boring instrument; to cut a circular hole by the rotary motion of a tool – لعمل ثقب بأداة مملة أو كما لو كانت؛ لقطع ثقب دائري بالحركة الدوارة لأداة.
4. to bore for water or oil – لتحمل الماء أو الزيت.
5. An insect bores into a tree – حشرة تثقب في شجرة.
6. To form or enlarge (something) by means of a boring instrument or apparatus – لتشكيل أو تكبير (شيء) عن طريق أداة أو جهاز مملة مثل: لتحمل اسطوانة بخار أو برميل مسدس.
7. To be pierced or penetrated by an instrument that cuts as it turns – أشياء يتم ثقبها أو اختراقها بواسطة أداة تقطع أثناء دورانها مثل: هذا الخشب لا يُقطع جيداً.
8.To make (a passage) by laborious effort, as in boring; to force a narrow and difficult passage through – لجعل (مرور) بجهد شاق، لفرض ممر ضيق وصعب.
9. To push forward in a certain direction with laborious effort – للمضي قدما في اتجاه معين بجهد شاق.
10. of a horse – To shoot out the nose or toss it in the air – (للحصان) لإطلاق النار من الأنف أو إلقائها في الهواء.
11. A hole drilled or milled through something, or (by extension) its diameter – ثقب يتم حفره أو طحنه من خلال شيء ما، أو (بالامتداد) في قطره مثل: النفق الموجود داخل ماسورة البندقية الذي تنتقل خلاله الرصاصة عند إطلاقها، أو (بالامتداد) قطرها.

لفظ كلمة – bore:

***لفظ كلمة – bore – حسب اللهجات المعتمدة:
1.US: حسب اللهجة الأمريكية، تلفظ كلمة bore – كما يلي: //bōr//، مقطع صوتي واحد متوسط بينها حرف العلّة – o – مع تفخيم اللفظ الصوتي للحرف مندمجة مع الحروف الساكنة بمقدار حركة واحدة؛ حيث يتم إخفاء لفظ الـe في آخر الكلمة.
2.UK: حسب اللهجة البريطانية، تلفظ كلمة bore – كما يلي: //ˈbɔːr//، مقطع صوتي واحد متوسط بينها حرف العلّة – o – مع ترقيق اللفظ الصوتي للحرف مندمجة مع الحروف الساكنة، حيث يتم إخفاء اللفظ الصوتي لحرف العلّة – e – في آخر الكلمة مع إخفاء اللفظ الصوتي للحرف الساكن – r – حسب الآكسنت البريطاني ويكون الاختلاف بين اللهجتين، الأمريكية والبريطانية فقط بدرجة الآكسنت لـحروف العلّة بين الترقيق والتفخيم وفي الكتابة الصوتية.

اشتقاقات كلمة bore:

***اشتقاقات كلمة bore:جمل توضيحية على الاشتقاق لكلمة bore:
1.bores – صياغة المضارع البسيط المتمثلة في الفاعل والفعل المفرد للفاعل الغائب أو للضمير الغائب: (he, she, it) والاسم المفرد ويختصر له بصيغة – v 3rd person singular. وكذلك الايم الجمع منها هو: borders وتعني: حدود.
They ripped out the palace walls to lay electrical wiring, and he bores holes for the aerial cables – اقتلعوا جدران القصر لمد الأسلاك الكهربائية، وقام بعمل ثقوب في الكابلات الهوائية.
2.bore – صياغة الفعل المجرد – infinitive – ويكون بوجود حرف الجر to أو التصريف الأول أو المضارع البسيط المتمثلة في الفاعل والفعل الجمع للفاعل – ضمير المتكلم: (I) أو ضمير المتكلم الجمع والمخاطب (we, you) و ضمير الغائب الجمع (they).
they bored two drill holes within the license area but some distance from the Rob Roy field, hoping to find oil which would have been in a new field, but without success – لقد حفروا ثقوبتين داخل منطقة الترخيص ولكن على بعد مسافة من حقل روب روي، على أمل العثور على النفط الذي كان من الممكن أن يكون في حقل جديد، ولكن دون نجاح.
3.bored – صفة وتاتي أيضًا صياغة الماضي البسيط – التصريف الثاني للفعل ويرمز لهذه الصياغة بـ v past – كفعل منتظم، وصياغة التام – التصريف الثالث – bordered – من الفعل من الأزمنة التالية: المضارع التام، الماضي التام والمستقبل التام وصيغة المبني للمجهول للفعل ويرمز لهذه الصياغة بـ v past p.
He was staring at a tree that the rock had bored a hole through – كان يحدق في شجرة ثقبت الصخرة حفرة فيها.
4.boring – صياغة عبارة المصدر والفعل المستمر في الأزمنة: المضارع المستمر، الماضي المستمر والمستقبل المستمر. ويكون بإضافة – ing – للفعل الرئيسي.It was said that the train was boring a hole in the mountains stomach and rushed through it – قيل أن القطار كان قد ترك حفرة في بطن الجبال واندفع خلالها.
5.صيغة الجملة الحتمية – الأمرية بإضافة الفعل – let’s bore – مع القاعدة المعروفة للفعل المجرد – infinitive – بحذف الفاعل والذي غالباً ما يكون الضمائر: you – ضمير المخاطب المفرد والجمع: أنتَ، أنتِ، أنتم، أنتما، أنتنّ. وضمير المتكلم الجمع: we – نحن.Let’s bore a big hole outside to get the gold out – دعونا نحفر حفرة كبيرة بالخارج لإخراج الذهب.

المصدر: The English Phrasal Verb, 1650-present: History, Stylisti - Paula Rodríguez-Puente - 2019ENGLISH - ENGLISH - HINDI DICTIONARY (POCKET SIZE) - V&S EDITORIAL BOARD · 2015Specialised Dictionaries for Learners - صفحة 69 - Pedro Antonio Fuertes Olivera · 2010English Dictionaries for Foreign Learners: A History - صفحة 175- Anthony Paul Cowie · 2002


شارك المقالة: