الصيغة المركبة لكلمة Camp

اقرأ في هذا المقال


ما المقصود بكلمة (Camp)؟

يمكننا تعريف المقصود العام من كلمة (Camp): المعسكر؛ وهو: أسلوب جمالي وإحساس ينظر إلى شيء ما على أنه جذاب بسبب ذوقه السيء وقيمته الساخرة، تعطل جماليات المخيم العديد من مفاهيم الحداثة حول ماهية الفن وما يمكن تصنيفه على أنه فن رفيع من خلال عكس السمات الجمالية مثل الجمال والقيمة والذوق من خلال دعوة من نوع مختلف من التخوف والاستهلاك.

يرتبط (فن المعسكر) بوصف الأشياء التي تحظى بجاذبية المعسكر بأنها “رخيصة”. عندما ظهر الاستخدام في عام 1909، كان يشير إلى سلوك التفاخر أو المبالغة أو المتأثر أو المسرحي، وبحلول منتصف السبعينيات، تم تعريف المعسكر من خلال طبعة الكلية لقاموس ويبستر للعالم الجديد على أنه: ابتذال متوسط ​​الأداء، الحيلة والتباهي، متطرف للغاية بحيث يروق أو يكون له جاذبية معقدة بشكل منحرف، على سبيل المثال: أكدت مقالة الكاتبة الأمريكية سوزان سونتاغ عن المعسكر (1964) عناصرها الرئيسية على أنه: الحيلة، العبث، الطغوة الساذجة للطبقة الوسطى، والتجاوز المروع.

وبحسب القاموس فإن هذا المعنى غامض اشتقاقيًا. وقد تم اقتراح أن المعسكر بهذا المعنى قد اشتق من المصطلح الفرنسي: se camper، والذي يعني: تشكل بطريقة مبالغ فيها. في وقت لاحق تطورت إلى وصف عام للخيارات الجمالية وسلوك الرجال من الطبقة العاملة. وصف كريستوفر إيشروود مفهوم المعسكر في عام 1954 في روايته “العالم في المساء”
ثم في عام 1964 على يد سوزان سونتاج في مقالها وكتابها ملاحظات حول المعسكر، حيث شددت سونتاغ على الحيلة والعبث والغطرسة الساذجة للطبقة الوسطى، والإفراط المروع كعناصر أساسية في المعسكر. ومن الأمثلة التي استشهدت بها سونتاج مصابيح تيفاني، رسومات أوبري بيردسلي، باليه تشايكوفسكي بحيرة البجع، أفلام الخيال العلمي اليابانية مثل رودان، والغموض في الخمسينيات.

أصبح (المخيم أو المعسكر) ممتدًا ليشمل كل الأشياء (فوق القمة)، بما في ذلك النساء اللائي ينتحلن شخصية (ملكات زائفة)، كما هو الحال في نسخة هوليوود المبالغ فيها لكارمن ميراندا. كانت هذه النسخة من المفهوم التي تبناها نقاد الأدب والفن وأصبحت جزءًا من المجموعة المفاهيمية لثقافة الستينيات. كما أنه لا يزال مو ماير يعرّف (المخيم) بأنه: محاكاة ساخرة غريبة.

غالبًا ما يتم استخدام الكلمتين: معسكر و كيتش بالتبادل؛ قد يتعلق كلاهما بالفن أو الأدب أو الموسيقى أو أي شيء يحمل قيمة جمالية. ومع ذلك تشير كلمة: kitsch تحديدًا إلى العمل نفسه، بينما المعسكر: هو أسلوب أداء. وبالتالي، قد يستهلك الشخص الفن الرديء عن قصد أو عن غير قصد. المعسكر، كما لاحظت سوزان سونتاغ، هو دائمًا طريقة لاستهلاك الثقافة أو أداءها.

يشكل (المخيم) عنصرًا قويًا في ثقافة المملكة المتحدة، ويتم اختيار العديد من رموز التقليد في قاعة الموسيقى في التمثيل الإيمائي وهي أهم عناصر المعسكر في الثقافة الشعبية المستخدمة في فنون المسرح والعروض المسرحية.

كما وقد ظهرت كلمة (معسكر) في استخدامها في مجال الأزياء من خلال ما كانت تشتهر به أزياء الشارع اليابانية بمزيجها من الأساليب والأنواع المختلفة، ولا توجد علامة تجارية واحدة مرغوبة يمكنها أن تجذب باستمرار جميع مجموعات الأزياء، فالطلب الهائل الذي أوجده السكان المهتمون بالموضة يتم تغذيته ودعمه صناعة أزياء نابضة بالحياة.

يمكن أن يكون (المعسكر) أيضًا ممارسة اجتماعية ويعمل كأسلوب وهوية أداء للعديد من أنواع الترفيه بما في ذلك الأفلام والسينما والنوادي الرياضية. عندما يتضمن الفن الرفيع بالضرورة الجمال والقيمة، يحتاج المخيم بالضرورة إلى أن يكون حيويًا وجريئًا وديناميكيًا؛ إذ أنه يشير لمعنى التحدي.

وبناءً على تاريخ كلمة (Camp) والتي قد يكون أول استخدام للكلمة المطبوعة بعد الحرب العالمية الثانية، والذي ورد ذكره هامشيًا في مقال سونتاج، هو رواية كريستوفر إيشروود عام 1954 “العالم في المساء”، حيث علق: “لا يمكنك أن تخيّم شيئًا لا تأخذه بجدية. أنت لا تسخر منه؛ أنت تسخر منه. أنت تعبر عما هو جاد بالنسبة لك من حيث المتعة والبراعة والأناقة “.

في كتاب “كامب” لمارك بوث عام 1983، عرّف كلمة (المخيم) بأنه “يقدم نفسه على أنه ملتزم بالهامش مع التزام أكبر من المزايا الهامشية”. إنه يميز بعناية التمييز بين المعسكر الحقيقي، والبدع والأوهام، وهي أشياء ليست معسكرًا جوهريًا، ولكنها تظهر المصطنعة، الأسلوب، المسرحية، السذاجة، الابتذال، سوء الذوق كصفات سلبية، الأناقة، أو تصوير أفراد المخيم، وبالتالي فهي جذابة لهم كصفات إيجابية. وهو يعتبر تعريف سونتاغ إشكاليًا لأنه يفتقر إلى هذا التمييز.

وفقًا لعالم الاجتماع أندرو روس، يشارك (المخيم) في إعادة تعريف المعنى الثقافي من خلال تجاور ماضي عفا عليه الزمن جنبًا إلى جنب مع ما هو معاصر تقنيًا وأسلوبيًا ومعاصرًا. غالبًا ما يتميز المخيم بإعادة تخصيص جمالية البوب ​​المنبوذة، ويعمل المخيم على الخلط بين فئات الثقافة العالية و المنخفضة.

قد تصبح الأشياء (كائنات معسكر) بسبب ارتباطها التاريخي بقوة في حالة تدهور الآن. على عكس الفن الهابط، يعيد المخيم تخصيص الثقافة بطريقة ساخرة، في حين أن الفن الهابط صادق بشكل لا يمحى. بالإضافة إلى ذلك، قد يُنظر إلى الفن الهابط على أنه صفة كائن -شخص أو مكان في حين أن المعسكر يميل إلى الإشارة إلى عملية ذاتية. أولئك الذين يحددون الأشياء على أنها (معسكر) يحيون ذكرى المسافة التي انعكست في العملية التي من خلالها مثلاً، يمكن تحديد قيمة غير متوقعة في شيء ما غامض أو باهظ. غالبًا ما يكونون من الطبقة العليا أو الوسطى الذين يستطيعون، حرفياً، إعادة تعريف حياة الاستهلاك والثراء المادي كحياة من الفقر الروحي.

في تحليل العالم روس، أصبحت جماليات المخيم موقعًا للتحرر الشخصي من قبضة الدولة الرأسمالية المشتركة. داخل البيئة الرأسمالية للاستهلاك المستمر، يعيد (المخيم) اكتشاف نفايات التاريخ، ويعيد الأشياء التي يعتقد أنها فضلات أو سيئة الذوق. يحرر المخيم الأشياء من مكبات التاريخ ويعيد استحضارها بجاذبية جديدة. وبذلك يخلق المعسكر اقتصادًا منفصلاً عن اقتصاد الدولة. على حد تعبير روس، المخيم: هو إعادة خلق فائض القيمة من أشكال العمل المنسية.

يشير روس إلى أن (المخيم) غالبًا ما يواجه انتقادات من وجهات نظر سياسية وجمالية أخرى. على سبيل المثال، الشيء الأكثر وضوحًا هي: أن المعسكر هو مجرد ذريعة لعمل رديء الجودة ويسمح بالتعرف على المبتذلة؛ والمبتذلة على أنها فن صالح. من خلال القيام بذلك، يحتفل المخيم بالتافهة والسطحية والشكل فوق المحتوى، كما يكتب روس، عن مصطلح (متعة المعسكر) وهي نتيجة العمل (الشاق) لمنتج الذوق من خلال الاستبعاد والاستهلاك.

إن كلمة (المخيم) كانت تطلق أيضًا كلقب لكثير من الأسماء المشهورة وهي كالتالي:

1. بيرت كامبانيريس (مواليد 1942)، لاعب البيسبول الأمريكي المتقاعد.
2. روي كامبانيلا (1921-1993)، صائد البيسبول الأمريكي في قاعة المشاهير.
3. كامبي راسل (مواليد 1952)، لاعب متقاعد من الرابطة الوطنية لكرة السلة الأمريكية.
4. لي كامب (لاعب كرة قدم) (مواليد 1984)، لاعب كرة قدم إنجليزي من أيرلندا الشمالية.
5. (Campagnolo)، صانع إيطالي لمكونات الدراجات.
6. العطيفة، جنس من البكتيريا.

لفظ كلمة (Camp):

***لفظ كلمة (Camp) حسب اللهجات المعتمدة:
1.US: حسب اللهجة الأمريكية، تلفظ كلمة (Camp) كما يلي: //kæmp//، مقطع صوتي واحد متوسط بينها حرف العلّة (a) حيث يتم لفظه كما هو صوته الـحقيقي ، مع تفخيم النبرة الصوتية للحرف مندمجة مع الحروف الساكنة بمقدار حركة واحدة.
2.UK: حسب اللهجة البريطانية، تلفظ كلمة (Camp) كما يلي: //kæmp//، مقطع صوتي واحد متوسط بينها حرف العلّة (a) حيث يتم لفظه كما هو صوته الـحقيقي، مع ترقيق النبرة الصوتية للحرف مندمجة مع الحروف الساكنة بمقدار حركة واحدة. ويكون الاختلاف بين اللهجتين، الأمريكية والبريطانية فقط بدرجة الآكسنت لـحروف العلّة بين الترقيق والتفخيم وفي الكتابة الصوتية.

اشتقاقات كلمة (Camp):

***اشتقاقات الفعل (Camp– يخيم):جمل توضيحية على الاشتقاق للفعل (Camp – يخيم):
1.Camps: صياغة المضارع البسيط المتمثلة في الفاعل والفعل المفرد للفاعل الغائب أو للضمير الغائب: (he, she, it) والاسم المفرد ويختصر له بصيغة: v 3rd person singular.
she camps out for the night in a mission schoolroom – إنها تخييم ليلاً في غرفة مدرسة البعثة.
2.Camp, verb: الاسم كذلك و صياغة الفعل المجرد، infinitive ويكون بوجود حرف الجر to أو التصريف الأول أو المضارع البسيط المتمثلة في الفاعل والفعل الجمع للفاعل ضمير المتكلم: (I) أو ضمير المتكلم الجمع والمخاطب (we, you) و ضمير الغائب الجمع (they).
With the other soldiers they camp in tents at the racetrack – مع الجنود الآخرين، خيموا في خيام على مضمار السباق.
3.Camping: صياغة عبارة المصدر والفعل المستمر في الأزمنة: المضارع المستمر، الماضي المستمر و المستقبل المستمر. ويكون بإضافة ing للفعل الرئيسي وتعني هادئ أو موصوف كهادئ.
We were living in the woods, camping out in tents – كنا نعيش في الغابة، ونخيم في الخيام.
4.Camped: صياغة الماضي البسيط، التصريف الثاني للفعل ويرمز لهذه الصياغة بـv past كفعل منتظم، وصياغة التام، أو التصريف الثالث: Camped من الفعل من الأزمنة التالية: المضارع التام، الماضي التام والمستقبل التام وصيغة المبني للمجهول كذلك، ويرمز لهذه الصياغة بـ v past p.
The river bends inwards away from here, and they could have lit a fire and camped with their tents against the cliffs for protection against the winds – ينحني النهر إلى الداخل بعيدًا عن هنا، وكان بإمكانهم إشعال النار والتخييم بخيامهم مقابل المنحدرات للحماية من الرياح.

المصدر: Babuscio (1993, 20), Feil (2005, 478), Morrill (1994, 110), Shugart and Waggoner (2008, 33), and Van Leer (1995) Harry Eiss (11 May 2016). The Joker. Cambridge Scholars Publishing. p. 26. ISBN 978-1-4438-9429-6. 'My "campish undertakings" are not meeting with the success they deserve. Whatever I do seems to get me into hot water somewhere;...':The Times(London), 30 May 1870, p. 13, 'The Men in Women's Clothes' Harper, Douglas. "camp (adj.)". Online Etymology Dictionary. Archived from the original on 14 September 2016. Retrieved 21 August 2016.


شارك المقالة: