الصيغة المركبة لكلمة Head

اقرأ في هذا المقال


سنقوم بهذا المقال بتوضيح مفهوم الصيغة المركبة للفعل (يترأس) من خلال كلمة إنجليزية واحدة في اللغة، وهي كلمة (head)، بتناول معاني الكلمة ولفظها الصوتي، وتحديد الاشتقاقات الفعلية لها حسب الأزمنة وتوضيح الكلمات المشابهة لها في وظيفتها النحوية واللغوية ضمن سياقات ونصوص مترجمة.

معنى كلمة (head)

يمكن تعريف الفعل (head) من خلال معنى الاسم رأس، وهو الجزء العلوي من جسم الإنسان، أو الجزء الأمامي أو العلوي من جسم حيوان، ويفصل عادة عن بقية الجسم عن طريق الرقبة، ويحتوي على الدماغ والفم والحواس، ومن مرادفات هذا المعنى كلمات مثل: جمجمة، تاج، كما يعتبر الرأس موقع العقل والخيال والذاكرة، فكثيراً ما نقول: سأتكلم كل ما يخطر ببالي، ومن المرادفات العمة لهذا المعنى كلمات مثل: عقل، ذكاء، قدرة ذهنية، قوى التفكير، حكمة وفهم، الفطرة السليمة.

كما أن الفعل (head) يعني توجه إلى، فنقول: كان لديها توجه جيد للعمل، أو لم يكن لديه توجه للمرتفعات، ومن مرادفات هذا المعنى كلمات مثل: الكفاءة، موهبة، براعة، العزم، الذوق.

كما يعبر الاسم في كلمة (رأس) لمعنى الطرف المسطح أو المعقد من مسمار أو دبوس أو لولب أو عود ثقاب، وهو الجزء العلوي المزخرف للعمود، أو كتلة مضغوطة من الأوراق أو الزهور في الجزء العلوي من الساق، وهو الجزء الورقي الصالح للأكل في الجزء العلوي من جذع الخضروات الخضراء مثل الكرنب والخس.

وكذلك الأمر يعبر (الرأس) عن الطرف العلوي من طاولة أو سرير، فنقول: جلس على رأس سرير الأطفال، أو الجزء الأفقي العلوي من إطار النافذة أو إطار الباب، أو الطرف المسطح للبرميل أو الأسطوانة.

إضافةً لما سبق، تعبر كلمة (head) في الاسم منها لمعنى شخص مسؤول عن شيء ما ؛ مدير أو قائد، فنقول: رأس الكنيسة الكاثوليكية الهولندية مرّ من هنا، ومن مرادفات هذا المعنى كلمات مثل: قائد، رئيس، مشرف، رئيس عمال، ناظر، والحاكم، أو الرئيس التنفيذي.

وكذلك الحال في اللكنة البريطانية، تستخدم كلمة (head) للتعبير عن شخص يعتبر كوحدة عددية، فنقول: ادفعوا خمسين جنيهاً للرأس، أو عدد الماشية أو اللعبة كما هو محدد، فنقول: سبعون رأسا من الأبقار الحلوب.

وفي المجال التقني، في الاستخدام الأمريكي، يشير معنى (head) لمضمون مكون في نظام صوتي أو فيديو أو معلومات يتم من خلاله نقل المعلومات من إشارة كهربائية إلى وسيط التسجيل، أو العكس، أو جزء مشغل الأسطوانات الذي يحمل خرطوشة التشغيل والقلم.

وفي اللغة، تشير كلمة (head) لمضمون الكلمة التي تحكم جميع الكلمات الأخرى في العبارة التي يتم استخدامها فيها، ولها نفس الوظيفة النحوية مثل العبارة بأكملها، وفي الجيولوجيا، هي رواسب سطحية من شظايا الصخور، تكونت على حافة صفيحة جليدية عن طريق التجميد والذوبان المتكرر ثم انتقلت إلى أسفل التل.

على سبيل المثال على ما سبق، هناك الجملة التالية في شرح مضمون الفعل (head) كما يلي: 

The head, without any movement of the lips, answered in a clear and distinct voice, so as to be heard by all, “I cannot judge of thoughts – وترجمتها – أجاب الرئيس، بدون حركة في الشفتين، بصوت واضح ومتميز ، حتى يسمع الجميع، “لا أستطيع الحكم على الأفكار”.

لفظ كلمة (head)

يمكن لفظ كلمة (head) بالشكل الصوتي //ˈhɛd// حسب اللهجات الأمريكية والبريطانية، حيث يتم لفظ الكلمة تبعاً لمقطع صوتي واحد، له نفس النطق الصوتي بالتشديد على المقطع ككل للفعل والتخفيف الصوتي للفظ الاسم، دون تأثر الحروف الساكنة بحرفي العلّة “ea” والتي يتم دمجها بصوت واحد هو صوت الـ “e” وذلك حسب الاستخدام العام لها في السياقات النحوية واللغوية.

اشتقاقات الفعل (head) المنتظم

simple present – المضارع البسيطsimple past – الماضي البسيط simple future – المستقبل البسيطpresent perfect – المضارع التامpast perfect – الماضي التامfuture perfect – المستقبل التام
Iheadheadedwill headhave headedhad headedwill have headed
youheadheadedwill headhave headedhad headedwill have headed
he, she, itheadsheadedwill headhas headedhad headedwill have headed
weheadheadedwill headhave headedhad headedwill have headed
youheadheadedwill headhave headedhad headedwill have headed
theyheadheadedwill headhave headedhad headedwill have headed

 شكل الفعل (head) مع الماضي المستمر – past continuous

1. للمتكلم – I was heading.
2. للمخاطب المفرد – You were heading.
3. للفاعل الغائب المفرد – he/she/it was heading.
4. للمتكلم الجمع – We were heading.
5.للمخاطب الجمع – you were heading.
6. للغائب الجمع – they were heading.

شكل الفعل (head) مع المضارع المستمر – present continuous

1. للمتكلم – I am heading.
2. للمخاطب المفرد – You are heading.
3. للفاعل الغائب المفرد – he/she/it is heading.
4. للمتكلم الجمع – We are heading.
5.للمخاطب الجمع – you are heading.
6. للغائب الجمع – they are heading.

مرادفات كلمة (head)

مرادفات كلمة (head)

جمل توضيحية مترجمة على استخدام الكلمة المرادفة لكلمة (head)

Sense – Noun – skull Synonyms: مرادفات معنى الاسم – جمجمة.
1.(skull): اسم يعني هيكل عظمي يحيط بمخ الفقاريات؛ الهيكل العظمي لرأس الإنسان أو الحيوان.

Even if the knock is not severe enough to cause the skull to fracture, the brain bangs against the skull and can be damaged

الترجمة: حتى لو لم تكن الضربة شديدة بما يكفي للتسبب في كسر الجمجمة، فإن الدماغ يضرب الجمجمة ويمكن أن يتلف.

2.(crown): اسم يعني غطاء رأس دائري مزخرف يرتديه الملك كرمز للسلطة، وعادة ما يكون مصنوعًا من المعادن الثمينة والجواهر أو مزينًا بها.

Several months earlier Sir Henry Mildmay had been summoned to give an account of the whereabouts of the crowns, robes, sceptres and jewels

الترجمة: قبل عدة أشهر، تم استدعاء السير هنري ميلدماي لتقديم وصف عن أماكن التيجان والأردية والجواهر.

Sense – Noun – mind Synonyms: مرادفات معنى الاسم – عقل.
1.(sense): اسم يعني ملكة يدرك من خلالها الجسم منبهًا خارجيًا؛ إحدى كليات النظر والشم والسمع والتذوق واللمس؛ الإحساس.

The wall will include different pieces of artwork to stimulate various senses including touch, smell, sight and sound

الترجمة: سيشمل الجدار قطعًا مختلفة من الأعمال الفنية لتحفيز الحواس المختلفة بما في ذلك اللمس والرائحة والبصر والصوت.

2.(rationality): اسم يعني جودة أن تكون مبنية على السبب أو المنطق أو وفقًا لهما أو خاصية رقم أو كمية أو تعبير عن كونها قابلة للتعبير أو تحتوي على كميات يمكن التعبير عنها كنسبة من الأعداد الصحيحة.

It did not accord with the rationality of plan, the moderation in expense, or even the unselfish warmth of heart, which she had believed herself to discern in him yesterday

الترجمة: لم يتماشى مع عقلانية الخطة، أو الاعتدال في النفقات، أو حتى دفء القلب غير الأناني، الذي كانت تعتقد أنها تميزه به بالأمس.

Sense – Verb – bear in a certain direction Synonyms: مرادفات معنى الفعل – تحمل في اتجاه معين.
1.(bear): فعل يعني تحمل وزن؛ الدعم، لمعنى أدبي، لشخص يحمل شخص أو شيء ما.

The shield maiden would bear the maiden warrior’s shield in battle, hence the name
الترجمة: تحمل الدرع البكر درع المحارب البكر في المعركة، ومن هنا جاء الاسم.

2.(go): فعل عادة مع ظرف الاتجاه ويعني الانتقال من مكان إلى آخر؛ السفر.

We’re going round to the hospital with some CDs and stuff -نحن ذاهبون إلى المستشفى مع بعض الأقراص المدمجة والأشياء.

المصدر: Language History and Linguistic Modeling: Language history - Raymond Hickey, ‏Stanisław Puppel · 1997 Structural Ambiguity in English: An Applied Grammatical - Dallin D. Oaks · 2010English Linguistics - Alfred Bammesberger · 1989Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc 1984


شارك المقالة: