الصيغة المركبة لكلمة malice

اقرأ في هذا المقال


سنقوم بهذا المقال بتوضيح مفهوم الصيغة المركبة لكلمة (حقد) من خلال كلمة إنجليزية في اللغة، وهي كلمة (malice)، بتناول معاني الكلمة وكتابتها الصوتية، وتوضيح الكلمات المشابهة لها في وظيفتها النحوية واللغوية ضمن سياقات ونصوص مترجمة.

معنى كلمة malice

يمكن تعريف كلمة (malice) من خلال معنى الاسم، الحقد، وهو في علم النفس الرغبة في إيذاء شخص ما؛ نية سيئة، فنقول: أنا لا أحقد تجاه أي شخص، أو ليس في داخلي نية سيئة تجاهك، ومن مرادفات هذا المعنى كلمات مثل: العداء، سوء الإرادة، الكراهية، النوايا الشريرة، العداوة والبغضاء، الضغينة، الإيذاء.

وفي القانون، تشير كلمة (malice) لمعنى النية الخاطئة، لا سيما مع زيادة الجرم بارتكاب جرائم معينة.

على سبيل المثال على ما سبق، هناك الجملة التالية في شرح مضمون كلمة (malice) كما يلي: 

In other words, the NPR broadcast was motivated by sheer malice, based on political disagreement – وترجمتها – بعبارة أخرى، كان الدافع لبث NPR هو الحقد المطلق، بناءً على الخلاف السياسي.

لفظ كلمة malice

يمكن لفظ كلمة (malice) بالشكل الصوتي: //ˈmalɪs// حسب اللهجات الأمريكية والبريطانية، حيث يتم لفظ الكلمة تبعاً لمقطع صوتي واحد، في نطق الاسم، دون تأثر الحروف الساكنة بحروف العلّة “a,i” مع تسكين آخر حرف علّة في الكلمة؛ (بمعنى يُكتب ولا يُلفظ)، تبعاً لما ورد استخدامها ونطقها العام في السياقات النحوية واللغوية في المعجم البريطاني العام.

مرادفات كلمة malice

مرادفات كلمة (malice)

جمل توضيحية مترجمة على استخدام الكلمة المرادفة لكلمة (malice)

Synonyms – sense – Noun – spite: مرادفات جوهر معنى الاسم – الرغبة في إيذاء شخص ما أو مضايقته أو الإساءة إليه.
1.(antagonism): اسم يعني العداء أو المعارضة النشطة.

The symbolic separation and opposition aside, the personal antagonism between the two men is not imagined by the media

الترجمة: وبغض النظر عن الانفصال الرمزي والمعارضة، فإن العداء الشخصي بين الرجلين لا تتخيله وسائل الإعلام.

2.

(resentment): اسم يعني استياء مرير من المعاملة غير العادلة.

Already, its callous indifference to the plight of the local population is fueling growing resentment

الترجمة: بالفعل، فإن اللامبالاة القاسية تجاه محنة السكان المحليين تغذي الاستياء المتزايد.

3. (enmity): اسم يعني حالة أو شعور بالمعارضة النشطة أو العداء.

Further change may even see the disappearance of religious enmity from our press boxes – or maybe that’s too much to ask

الترجمة: قد يشهد المزيد من التغيير اختفاء العداء الديني من صناديقنا الصحفية – أو ربما يكون هذا أكثر من اللازم.

4. (rancour): اسم يعني المرارة أو الامتعاض، خاصة عندما طال أمدها.

The majority of his appointees have been approved, and they have been approved with no public rancor or bitter political warfare

الترجمة: تمت الموافقة على غالبية المعينين من قبله، وتمت الموافقة عليهم بدون ضغينة عامة أو حرب سياسية مريرة.

5. 

(venom): فعل يعني يظهر الحقد والمرارة الشديدان في مواقف أو كلام أو أفعال شخص ما.

Let them be shielded from the shafts of malice, and protected against the venom of personal vituperation

الترجمة: دعهم يحمون من براثن الحقد، ويحمون من سم الافتراء الشخصي.

6. (spleen): اسم جماعي يعني مزاج سيء رغم.

So blogging will be light for the next two weeks or so, until I find a new equilibrium, or a compelling reason to vent my spleen

الترجمة: لذا فإن التدوين سيكون خفيفًا خلال الأسبوعين المقبلين أو نحو ذلك، حتى أجد توازنًا جديدًا، أو سببًا مقنعًا للتنفيس عن مزاجهم السيء.

7. (malignity): اسم يعني الشر في الطبيعة أو التأثير.

Despite their obvious malignity, so pronounced as to have raised clinical questions, Mr Latham’s own diagnoses are not entirely faulty

الترجمة: على الرغم من كونهم خبيثين واضحين، ومن الواضح أنهم أثاروا أسئلة إكلينيكية، فإن تشخيصات السيد لاثام نفسه ليست خاطئة تمامًا.

Synonyms – sense – Noun – hatred: مرادفات جوهر معنى الاسم – كراهية شديدة أو سوء نية.
1.(hatred): اسم يعني كراهية شديدة أو سوء نية.

By the time he left each one of the towns the area was in the grip of racial hatred that spilled over into rioting

الترجمة: بحلول الوقت الذي غادر فيه كل بلدة من البلدات كانت المنطقة في قبضة الكراهية العنصرية التي امتدت إلى أعمال شغب.

2.(dislike): فعل يعني يشعر بالكره أو العداء تجاه.

We are so caught up in disliking the American culture generated by the media, yet at the same time we are allowing their culture to become ours

الترجمة: نحن منغمسون في كره الثقافة الأمريكية التي تولدها وسائل الإعلام، ولكن في نفس الوقت نسمح لثقافتهم بأن تصبح ثقافتنا.

3. (distaste): اسم يعني كراهية خفيفة أو نفور.

A distaste for meddling in free trade in art remains strong, as does our desire for visual contact with an original

الترجمة: لا يزال النفور من التدخل في التجارة الحرة في الفن قوياً، وكذلك رغبتنا في الاتصال البصري مع الأصل.

4. (disfavor): اسم يعني الرفض أو الكراهية.

From the beginning, the Protestant Reformers looked with disfavor on the contemplative life and on the quality of mystery that they designated ‘otherworldly

الترجمة: منذ البداية، كان المصلحون البروتستانت ينظرون باستياء إلى الحياة التأملية ونوعية الغموض الذي وصفوه بأنه عالم آخر.

5. (acerbity): اسم يعني الحدة والصراحة في الكلام.

There was enough acerbity and sarcasm not only in the matter of Ralph’s speech, but in the tone of voice in which he uttered it, and the looks with which he eked it out

الترجمة: كان هناك ما يكفي من الفظاظة والسخرية، ليس فقط في موضوع خطاب رالف، ولكن في نبرة الصوت التي نطق بها، والنظرات التي انتقدها بها.

6. (evil deeds): اسم مركب تعني أعمال غير أخلاقية وشريرة بشكل عميق.

Not to show overwhelming strength is immoral, since it will induce evildoers to perform more evildeeds because they’ll think they can get away with it

الترجمة: إن عدم إظهار القوة الساحقة أمر غير أخلاقي، لأنه سيحث الأشرار على القيام بمزيد من الأعمال الشريرة لأنهم سيعتقدون أنهم يستطيعون الإفلات من العقاب.

7. (abomination): صفة تعني الشيء الذي يسبب البغض أو الكراهية.

Roberts then said that ‘our history was an interminable procession of bloodshed, abominations and mass murder

الترجمة: ثم قال روبرتس إن تاريخنا كان مسيرة لا نهاية لها من إراقة الدماء والرجاسات والقتل الجماعي.

المصدر: Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc 1984English Linguistics - Alfred Bammesberger · 1989قاموس أكسفورد الأساسي - Oxford University Press - 2010قاموس أكسفورد المحيط، إنكليزي-عربي - Academia, 2003


شارك المقالة: