دلالات كلمة edge في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


يمكن القول أن دلالات كلمة (edge) في اللغة الإنجليزية بدأت مع ظهور اللغة الإنجليزية القديمة في كلمة (ECG) وتعني جانب حاد من الشفرة، من أصل جرماني منذ أن ظهر أول استخدام لغوي لكلمة (حافة)، سواء كانت في المنحنى اللفظي المباشر للكلمة أو كمصطلح شائع مثل (سلاح ذو حدين) أو عبارة (على حافة الهاوية)، وسنقوم في هذا المقال بتوضيح أبرز التعابير اللفظية لكلمة (edge) من خلال التعابير والجمل والتراكيب اللغوية والنحوية للفعل والاسم معاً في منظومة الدلالات البراغماتية البريطانية والأمريكية.

دلالات كلمة (edge) اللغوية واستخدامها

يعود تاريخ تطور كلمة (edgeحافة) منذ ظهور الإنجليزية القديمة في كلمة (ECG) وتعني جانب حاد من الشفرة، من أصل جرماني؛ ذات الصلة بـ كلمة (egg) الهولندية وكلمة (Ecke) الألمانية، وكذلك إلى الجذر الهندو- أوروبي بمعنى الفعل يتقاسمه حتى استقر المعنى في الفعل إلى إقصاء شخص ما، وإقصاء شخص آخر، أو القيام بإزالة شخص من مؤسسة أو دور بوسائل غير مباشرة، أو معنى الفعل الرياضي – تزلج مع ثقل المرء على حواف الزلاجات.

وفي علم الدلالة أو علم المعاني أو ما يسمى (البراغماتية) تطورت كلمة (edge) وتغيرت لغوياً في تشكيل عدد من الاستخدامات الأمريكية والبريطانية لها مع إجراءات تعديلية بسيطة وملحوظة على صياغة الكلمة سواء كانت في تشكيل بنية العبارة الفعلية أو تحديد الجمل الاسمية وشبة الجملة الاسمية أو في إطار تحديد بنية العبارات الظرفية في إصدار عدد من التعابير والمصطلحات اللغوية.

على سبيل المثال على ما سبق، ظهر هناك مصطلح  (on the edge of one’s seat) كمصطلح جملة اسمية يشير في السياق إلى معنى على حافة المقعد، وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (edge) فيما يلي:

مصطلحات كلمة (edge) اللغوية

مصطلحات كلمة (edge) اللغوية

جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (edge)

1.

on the edge of one’s seat: مصطلح جملة اسمية باستخدام أمريكي تعني على حافة المقعد وتعني متحمس جدًا ويولي اهتمامًا كاملاً لشيء ما.

The new heist is more elaborate than the first one and has enough excitement to leave you on the edge of your seat.

الترجمة: السرقة الجديدة أكثر تفصيلاً من الأولى ولديها ما يكفي من الإثارة لتركك على حافة مقعدك.

2.

on edge: مصطلح شبة جملة اسمية باستخدام بريطاني تعني على حافة الهاوية؛ لصفة متوترة أو عصبية أو سريعة الانفعال.

So, people are on edge and are a little puzzled as to exactly what comes next and what’s happening at the moment.

الترجمة: لذا، فإن الناس على حافة الهاوية ولديهم بعض الحيرة حيال ما سيأتي بعد ذلك بالضبط وما يحدث في الوقت الحالي.

3.

over the edge: عبارة شبه جملة اسمية باستخدام أمريكي تعني على الحافة بمعنى إلى حالة من الجنون أو فقدان السيطرة.

I was already thinking about buying the new car, but having a test drive in one pushed me over the edge.

الترجمة: كنت أفكر بالفعل في شراء السيارة الجديدة، لكن إجراء اختبار قيادة في واحدة دفعني إلى فقدان السيطرة.

4. 

set someone’s teeth on edge: عبارة فعلية باستخدام بريطاني تعني ضع أسنان شخص ما على حافة الهاوية أو خاصة الصوت الخشن الذي يتسبب في شعور الشخص بعدم الراحة والألم أو التهيج الشديد.

I hate beginning Monday mornings with the kind of irritation that sets my teeth on edge and makes me want to shout at the person concerned.

الترجمة: أنا أكره بداية صباح يوم الاثنين مع نوع من التهيج الذي يجعل أسناني على حافة التهيج أو الألم ويجعلني أرغب في الصراخ على الشخص المعني.

5. take the edge off: عبارة فعلية للفعل الأمر باستخدام أمريكي تعني قم بإنهائه؛ تقليل شدة أو تأثير شيء مزعج أو شديد.

Apparently the painkillers had worn off and, when he couldn’t find his usual source, decided to buy analgesic to take the edge off.

الترجمة: من الواضح أن المسكنات قد تآكلت، وعندما لم يتمكن من العثور على مصدره المعتاد، قرر شراء مسكن ألم لإزالة الوجع.

6. edge out: فعل مركب باستخدام بريطاني تعني تفوق على شخص ما، وتغلب على شخص ما، تهزم منافسًا أو خصمًا بصعوبة.

For the second time this season at Spotland stadium Oldham were edged out by one point against fierce local rivals Rochdale Hornets.

الترجمة: للمرة الثانية هذا الموسم في ملعب سبوتلاند، خسر أولدهام بنقطة واحدة على منافسه المحلي الشرس روتشديل هورن تس.

7. edge out someone: فعل مركب باستخدام أمريكي لفعل متعدي يعني إزالة شخص من منظمة أو دور بوسائل غير مباشرة.

The state party chairman announcing today she won the February five caucuses there, edging out Barack Obama by some 2,000 ballots.

الترجمة: أعلن رئيس حزب الولاية اليوم فوزها في المؤتمرات الحزبية الخمسة في فبراير هناك، متفوقًا على باراك أوباما بنحو 2000 بطاقة اقتراع.

8. edge⇒ vi (move gradually): فعل لازم باستخدام بريطاني يعني يقترب تدريجيًّا أو تتحرك تدريجيا.

Mark wanted to sit closer to Julie, so he edged toward her.

الترجمة: أراد مارك الجلوس بالقرب من جولي، لذلك اقترب منها.

9. edge [sth] vtr (trim): فعل متعدي باستخدام أمريكي يعني يشذب طرف شيء.

I have mown the lawn, now I need to edge it.

الترجمة: لقد قطعت العشب، والآن أنا بحاجة إلى تشذيبه.

10. edge – n (blade): اسم عام باستخدام بريطاني يعني حد قاطع، شفرة.

The edge of the knife was ten centimeters long.

الترجمة: يبلغ طول شفرة السكين عشرة سنتيمترات.

11. cutting edge: عبارة المصدر للفعل باستخدام بريطاني تعني المتطور والحديث في طليعة التطورات أو التطورات التكنولوجية.

The new company I work for is at the cutting edge of medical science. I think some of their new instruments are going to revolutionize the field of medicine.

الترجمة: الشركة الجديدة التي أعمل بها هي في طليعة العلوم الطبية. أعتقد أن بعض أدواتهم الجديدة ستحدث ثورة في مجال الطب.

12. two-edged sword: عبارة جملة اسمية باستخدام أمريكي تعني سلاح ذو حدين؛
شيء يمكن أن يكون مفيدًا وإشكاليًا في آنٍ واحد؛ أي شيء له أو يقدم جوانب أو نتائج جيدة أو سيئة.

Cloud storage has become a real two-edged sword—it’s wonderfully convenient, but if your subscription expires or there’s a problem with the Internet, your data is suddenly impossible to access.

الترجمة: أصبح التخزين السحابي سيفًا حقيقيًا ذو حدين – إنه ملائم بشكل رائع، ولكن إذا انتهت صلاحية اشتراكك أو كانت هناك مشكلة في الإنترنت، فسيصبح الوصول إلى بياناتك فجأة مستحيلًا.

المصدر: Grammar and Meaning: Papers on Syntactic and Semantic - James D. McCawley · 1976 The Semantics of Grammar books - Anna Wierzbicka · 1988Grammar and Meaning: A Semantic Approach to English - Howard Jackson · 2014Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc · 1984


شارك المقالة: