دلالات كلمة face في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


يمكن القول أن دلالات كلمة (face) قد تأصلت من اللغة الإنجليزية الوسطى من الفرنسية القديمة، استنادًا إلى الاسم الجمع في كلمة الوجوه اللاتينية، وتعني الشكل والمظهر والوجه، وسنقوم في هذا المقال بتوضيح أبرز المصطلحات للكلمة في منظومة الدلالات البراغماتية البريطانية والأمريكية.

دلالات كلمة (face) اللغوية واستخدامها

يعود تاريخ تطور كلمة (faceيواجه) من اللغة الإنجليزية الوسطى من الفرنسية القديمة، استنادًا إلى الاسم الجمع في كلمة الوجوه اللاتينية من كلمة (facies) وتعني الشكل والمظهر والوجه، وقد أخذ معنى الغطاء بعد ذلك المجال في مضمون الأشياء التي عادة ما يتم استخدامها في تغطية سطح (شيء ما) بطبقة من مادة مختلفة، لمعنى الفعل الرئيسي يقدم نفسه ويتطلب إجراءً من شخص أو شيء ما لمواجهة مشكلة أو موقف صعب.

تغيرت كلمة (faceيواجه) لغويًا وفي علم (البراغماتية) في إنتاج عدد من المصطلحات والاستخدامات الأمريكية والبريطانية، سواء كان في سياق بناء جمل في إطار بنية العبارة الفعلية، أو التعبير عن الجمل الاسمية وصيغة شبه الجملة الاسمية، أو حتى في إطار بناء الجمل الظرفية.

على سبيل المثال على ما سبق، ظهر هناك مصطلح فعلي مركب – face down – وتعني أسفل الوجه، أو مع الوجه أو السطح يتجه نحو الأرض، أو مصطلح – face the music – كتعبير مركب للفعل في عبارة فعلية تعني مواجهة الموسيقى؛ واجه العواقب غير السارة لأفعال المرء، أو التعبير الفعلي – throw something back in someone’s face – كتعبير جملة اسمية بريطاني ويعني رمي شيئًا ما في وجه شخص ما؛ رفض شيئًا بطريقة فظة أو غير كريمة، وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (face) فيما يلي:

مصطلحات كلمة (face) اللغوية

مصطلحات كلمة (face) اللغوية

جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (face)

1.

face the music – تعبير بريطاني مركب للفعل في عبارة فعلية تعني مواجهة الموسيقى؛ واجه العواقب غير السارة لأفعال المرء.

This is my fear – being confronted with my irresponsibility, facing the music of my selfishness, learning that I’ve been caught doing my most embarrassing action.

الترجمة: هذا هو خوفي – أن أواجه عدم مسؤوليتي، وأواجه عواقب أنانيتي، وأعلم أنني ضُبطت وأنا أقوم بأكثر أفعالي إحراجًا.

2.face down: فعل مركب باستخدام أمريكي يعني شيء مع الوجه أو السطح يتجه نحو الأرض.

He suffered a head injury and was found face down in the shallow water by a passer-by on Sunday morning.

الترجمة: وقد أصيب في رأسه وعثر عليه أحد المارة ووجهه لأسفل في المياه الضحلة صباح الأحد.

3.

face up: فعل بريطاني مركب يعني يواجه؛ مع الوجه أو السطح مقلوبًا لأعلى للعرض.

Placing an object face up wards so as to be visible to a friend a hundred miles away would be to put it in the public sphere.

الترجمة: إن وضع شيء وجهًا لأعلى بحيث يكون مرئيًا لصديق على بعد مائة ميل يعني وضعه في المجال العام.

4.

get out of someone’s face: تعبير أمريكي في منطقة أمريكا الشمالية ويعني الخروج من وجه شخص ما؛ عادة كضرورة التوقف عن مضايقة أو إزعاج شخص ما.

He said that they wouldn’t get out of his face and were calling him all sorts of ugly names.

الترجمة: قال إنهم لن يكفوا عن مضايقته، وكانوا ينادونه بكل أنواع الأسماء القبيحة.

5. 

have the face to do something: تعبير بريطاني قديم يعني لديك وجه لفعل شيء ما؛ احصل على الجرأة لفعل شيء ما.

I wonder he had the face to talk so: but he lent me money, and that’s enough.

الترجمة: أتساءل أنه كان لديه الجرأة للتحدث هكذا: لكنه أقرضني المال، وهذا يكفي.

6. 

in one’s face: تعبير شية جملة اسمية كمصطلح أمريكي ويعني في وجهه؛ مباشرة مع أو ضد واحد؛ كما يقترب المرء، وفي هذا التعبير يتغير ضمير الملكية كمفعول به حسب الشخص المخاطب في السياق.

So we have no public policy and that has a very – a very bad effect on our scientists because they don’t know what to do because the door might be slammed in their face.

الترجمة: لذلك ليس لدينا سياسة عامة وهذا له تأثير سيء للغاية على علمائنا لأنهم لا يعرفون ماذا يفعلون لأن الباب قد يُغلق في وجوههم.

7. 

in the face of: تعبير شيه جملة اسمية باستخدام بريطاني في مواجهة؛ عندما تواجه، أو بالرغم من؛ تم إدخال الإصلاح في مواجهة معارضة كبيرة.

They are also working to predict future demand in the face of further housing development.

الترجمة: كما أنهم يعملون على التنبؤ بالطلب المستقبلي في مواجهة المزيد من التطوير السكني.

8.

lose face: تعبير فعلي أمريكي يعني فقد ماء الوجه؛ تعرض للإهانة أو لا تحظى باحترام كبير.

Also, asking for clarification may indicate lack of expertise and people don’t want to lose face in doing that.

الترجمة: أيضًا، قد يشير طلب التوضيح إلى نقص الخبرة ولا يريد الناس أن يفقدوا ماء الوجه في القيام بذلك.

9. 

loss of face: استخدام جملة اسمية كمصطلح بريطاني قديم بمعنى فقدان ماء الوجه؛ بمعنى الوجه الذليل.

Most sportspeople who operate at the highest level are paid – directly or indirectly – and without loss of face by administrators.

الترجمة: يتقاضى معظم الرياضيين الذين يمارسون الرياضة على أعلى مستوى رواتبهم – بشكل مباشر أو غير مباشر – ودون فقدان ماء الوجه من قبل المسؤولين.

10. 

make a face: تعبير فعلي أمريكي يعني اصنع الوجه بمعنى؛ أنتج تعبيرًا للوجه يُظهر الكراهية أو بعض المشاعر السلبية الأخرى، أو التي يُقصد بها أن تكون مسلية.

When she caught him looking at her she frowned and made a face at him until he turned away.

الترجمة: عندما أمسكت به ينظر إليها عبس ووجهت وجهه حتى استدار.

11. on the face of it: تعبير ظرفي أو شبه جملة اسمية لوصف الفعل باستخدام أمريكي ويعني ظاهرياً، دون معرفة كل الحقائق ذات الصلة؛ فيما يبدو.

The occasion, on the face of it, was certainly not a happy one but the approach to it was so simple that it became a beautiful one.

الترجمة: المناسبة، في ظاهرها، لم تكن بالتأكيد مناسبة سعيدة، لكن أسلوب التعامل معها كان بسيطًا جدًا لدرجة أنها أصبحت مناسبة.

12. 

put a brave face on something: تعبير فعلي بريطاني ويعني ضع وجها شجاعا على شيء ما؛ بمعنى تصرف كما لو أن شيئًا مزعجًا ليس سيئًا كما هو بالفعل.

He has put a brave face on it but he has taken it as a personal insult to himself and what he has achieved.

الترجمة: لقد وضع عليها وجها شجاعا لكنه اعتبرها إهانة شخصية لنفسه وما حققه.

13. set one’s face against: تعبير فعلي أمريكي ويعني وجه واحد ضد؛ بمعنى قاوم بعزم.

I didn’t set my face against him and say I’d never get married because I wanted to go into politics, it just happened.

الترجمة: لم أضع وجهي ضده وأقول إنني لن أتزوج أبدًا لأنني أردت الخوض في السياسة، لقد حدث ذلك للتو.

14. 

someone’s face fits – British: تعبير بريطاني فعلي ويعني يناسب وجه شخص ما؛ شخص ما لديه الصفات اللازمة لشيء ما.

If your face fits, you’ll get the job – إذا كان وجهك مناسبًا ، فستحصل على الوظيفة.

15. 

the face of the earth: عبارة شبة جملة اسمية أمريكية وتعني على وجه الأرض؛ تستخدم للتأكيد، للإشارة إلى وجود أو اختفاء شخص أو شيء ما.

the most gruelling training on the face of the earth – التدريب الأكثر قسوة على وجه الأرض.

16. to one’s face: تعبير شبة جملة اسمية باستخدام بريطاني ويعني على وجهه؛ علانية في حضور المرء.

I will tell you to your face what I’ve said off; no one can teach it better than you.

الترجمة: سأقول لك في وجهك ما قلته؛ لا أحد يستطيع أن يعلمها أفضل منك.

المصدر: Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc 1984 English Vocabulary and Meaning Raymond Hickey, Department of Anglophone Studies - Fedinand de Saussure (1857-1913)Words Meaning And Vocabulary An Introduction To Modern English Lexicology - English Lexicology Book - Published 2016 Grammar and Meaning: Papers on Syntactic and Semantic - James D. McCawley · 1976


شارك المقالة: