قصيدة A Poppy Blooms

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الفنان كاتسوشيكا هوكوساي، وهي قصيدة مدروسة عن الكتابة، يستخدم الشاعر استعارة يستخدم الشاعر استعارة لتصوير كيفية عمل سيرته.

ملخص قصيدة A Poppy Blooms

هذه القصيدة المثال التقليدي للهايكو وهي القصيدة اليابانية المكونة من سبعة عشر مقطعًا، في ثلاثة أسطر من خمسة وسبعة وخمسة، تستحضر تقليديًا صور العالم الطبيعي، هي قطعة رائعة من كاتسوشيكا هوكوساي، إنه يذكّر ببقية أعماله، بالإضافة إلى التأثير الذي تركه ماتسو باشو على أسلوبه، من المحتمل أن يجد القراء أنفسهم مهتمين بما يمثله الخشخاش في هذه القصيدة وما يقوله عن كتابات كاتسوشيكا هوكوساي، اقرأها باللغة الإنجليزية أدناه.

هي قصة هايكو جميلة عن عملية كتابة الشاعر، في السطر الأول من هذه القصيدة يبدأ المتحدث بالإقرار بالعملية المتكررة التي تميز كتابته، إنها ليست عملية خطية، هذا يعني أنه لا يبدأ من البداية وينتهي في النهاية بسلاسة ودون توقف، بدلاً من ذلك إنها عملية إنشاء وتدمير، يكتب ثم يمحو، السطر الثاني يؤكد هذا، يتواصل المحو مما يشير إلى الحاجة إلى المثابرة في مواجهة الشدائد الإبداعية، في النهاية كما يكشف السطر الثالث سيخلق شيئًا يجلب الجمال والمتعة للعالم، يزهر الخشخاش المجازي.

خلال هذه القصيدة يتفاعل الشاعر مع موضوعات الإبداع والكتابة بالإضافة إلى الطبيعة والحياة، يجمع الشاعر هذين الجانبين معًا من خلال بضع كلمات بسيطة، معادلًا عملية كتابته بالطريقة التي تعمل بها الطبيعة، وأحيانًا تفشل، ثم يتم إحضار الخشخاش الجميل إلى العالم، يتطلب الأمر قدرًا كبيرًا من المثابرة للوصول إلى هذه النقطة، مثل تكرار إشارة الكتابة والمسح، عليه أن يعمل من خلال عملية الكتابة والفشل هذه من أجل الوصول إلى هدفه النهائي المنشود.

I write, erase, rewrite

في السطر الأول من هذه القصيدة يبدأ المتحدث بوصف عملية كتابته، يكتب ويمحو ويعيد الكتابة، هذا الوصف البسيط للغاية لكتاباته من المرجح أن يصل إلى موطنه مع العديد من القراء، يصف مجموعة متنوعة من المساعي الإبداعية، لا يمكن للمرء أن يتوقع إنشاء قطعة الكتابة المثالية من أول مرة، الفشل أمر لا مفر منه، لكن لا يجب أن يتم قبولها على أنها فاشلة، بدلاً من ذلك كل هذا جزء من العملية، يكتب ويمحو ولا يحب الفشل في الوصول إليه، يلتقط قلم الرصاص مرة أخرى ويعيد كتابته.

Erase again, and then

يؤكد السطر الثاني على المشاعر المشتركة في الأول، الآن يمسح المتحدث مرة أخرى، هذه خطوة أخرى في الرحلة نحو منتجه النهائي المثالي، السطر الثاني مطلوب، هذا يعني أن على القارئ كما فعل مع السطر الأول أن يقفز لأسفل إلى السطر الثالث من أجل إنهاء العبارة، تتحرك هذه القصيدة بسرعة كبيرة نتيجة لأسطرها القصيرة واستخدام التكرار والإلزام، وتجدر الإشارة إلى أن مثال استمرار الجملة دون انقطاع في نهاية السطر الثاني فعال للغاية، وكلمة بعد ذلك هي أداة التشويق المثالية لإعداد القارئ وتحمسه لما هو قادم، كما أنه يستحضر مرة أخرى عملية كتابة الشاعر والمشاعر التي يمكن أن يجلبها الإبداع إلى حياة المرء، فجأة وكأن شيئًا ما يتغير.

.A poppy blooms

تم الكشف عن هذا التغيير الذي تم التلميح إليه في السطر الثاني وفي السطر الثالثن يختتم الشاعر هذه القصيدة، في البداية قد يجد القراء أنفسهم في حيرة من هذا التحول المفاجئ من اللغة المتعلقة بالكتابة إلى الصور الطبيعية، ولكن نظرًا لأن هذا الهايكو، وصور الطبيعة هي أحد الموضوعات الأساسية، فلا ينبغي أن يكون الأمر مفاجئًا تمامًا، يلجأ الشاعر إلى الطبيعة لإنشاء استعارة، والتي توصل عملية كتابته إلى خاتمة جميلة، من خلال كل المحو وإعادة الكتابة يتم إنشاء شيء ما وهو الخشخاش، إنه يرمز إلى نتيجة جيدة في عملية كتابته، نتيجة كان يبحث عنها، كل شعور يثيره الخشخاش هو شعور يريد أن يعبر عنه من خلال كتاباته الخاصة.

لا يمكن للهايكو أن يكون أكثر من ثلاثة أسطر تقليدياً، ولكن في الأدب المعاصر هناك بعض الأمثلة على القصائد التي تستخدم سلسلة من قصائد الهايكو التي تبدو مثل المقاطع، وبالتالي فهي تتكون من أكثر من ثلاثة أسطر، هذا هو الحال غالبًا في الشعر المعاصر، يبحث الكتاب عن طرق لتجربة أشكال ثابتة مثل الهايكو.

الهايكو عادة ما تكون عن الطبيعة، غالبًا ما يتطرق الشعراء إلى مواضيع مثل تغير الفصول والحياة والموت وقوة قضاء الوقت في العالم الطبيعي، لكن هذا لا يعني أن كل الهايكو متماثل، غالبًا ما يُنظر إلى ماتسو باشو على أنه أحد أهم كتاب الهايكو في كل العصور، أثر على العديد من الشعراء مثل كاتسوشيكا هوكوساي.

المصدر: a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.


شارك المقالة: