قصيدة Black Nikes

اقرأ في هذا المقال


نُشرت هذه قصيدة للشاعرة الأمريكية هارييت مولين لأول مرة في سانتا مونيكا ريفيو (1997)، تسجل هذه القصيدة رحلة مجازية للسود نحو النجوم.

ملخص قصيدة Black Nikes

هي قصيدة مثيرة للاهتمام حول التمييز العنصري والعبودية وخيبة الأمل، من خلال هذه القطعة تصف هارييت مولن مجازًا رحلة إلى النجوم، الركاب عبيد سابقون أو رجال سود آخرون تعرضوا للتمييز، هذه الأرض ليست سوى كومة من التراب الذي يريدون من خلاله تجاوز أرواحهم إلى الأبد، يصور الشعور بالهروب من الواقع والاستياء المرير في هذه القصيدة.

تسجل القصيدة رحلة مجموعة من الأشخاص نحو النجوم ورغبتهم في ترك كل هذا الأوساخ، تبدأ هذه القطعة بالإشارة إلى الملك توت عنخ آمون، بني قبره على عمل العبيد، وفقًا لمولين نقل العبيد روح توت إلى النجوم من سرداب أخرس في مصر، أولئك الذين تم استعبادهم أو عملوا بجد لدعم مجد الرجال الناجحين يرغبون في مغادرة هذا العالم، لا يوجد شيء يمكن أن يلهمهم. رأوا الكثير واستوعبوا عدة أشكال من التعذيب، إلى جانب ذلك تصف بقية القصيدة كيف يخرج المتحدث من الأرض ويترك وراءه قذارة التاريخ البشري.

We need quarters like King Tut needed a boat. A slave could row him to heaven from his crypt in Egypt full of loot. We’ve lived quietly among the stars, knowing money isn’t what matters. We only bring enough to tip the shuttle driver when we hitch a ride aboard a trailblazer of light. This comet could scour the planet. Make it sparkle like a fresh toilet swirling with blue

تحتوي قصيدة هارييت مولين على عنوان مثير للتفكير، إنها إشارة إلى تمثال النصر اليوناني نايكي، الى جانب ذلك يحتوي على لعبة الكلمات أيضًا، من خلال العنوان تمجد مولن الرجال السود الذين بنيت على عملهم الشاق الأهرامات الشاهقة والتماثيل والآثار الأخرى، السطر الأول هو إشارة إلى قبر الملك توت الذي بناه العبيد، لقد بذلوا قصارى جهدهم للتغلب على روح توت إلى النجوم بشكل مثير للسخرية.

وفقًا لمتحدثة القصيدة يمكنهم بسهولة الإقامة في ربع مقارنة بحجم قارب توت، بغض النظر عن الطريقة التي عاملهم بها الرجال العظماء، كانت أفكارهم تدور حول النجوم، إنهم لا يتوقون إلى المال، إنهم يحتاجون فقط إلى قدر ضئيل من المال والثروة للعيش.

ليست هناك حاجة للمال للوصول إلى النجوم. ما يهم هو فقط الخيال الخصب، في السطر التالي تتخيل المتحدثة مذنبًا متوهجًا يمكن أن يضيء الكوكب، يقارن التأثير المتلألئ للمذنب على الكوكب بمرحاض جديد يحوم باللون الأزرق باستخدام التشبيه، تستخدم مولن هذه الصورة لخلق تأثير ساخر.

Or only come close enough to brush a few lost souls. Time is rotting as our bodies wait for now I lay me down to earth. Noiseless patient spiders paid with dirt when what we want is star dust. If nature abhors an expensive appliance, why does the planet suck ozone? This is a big ticket item, a thickety ride. Please page our home and visit our sigh on the wide world’s ebb

علاوة على ذلك تتخيل المتحدثة ما يمكن أن يحدث إذا اقترب المذنب الرمزي، عندئذٍ يمكنها أن تمسح أرواحاً قليلة وتزيل الخطيئة، في السطر التالي تلفت الشاعرة الانتباه إلى الوقت وتأثيره على جسم الإنسان، وفقاً لها فإنّ الوقت يتعفن حيث ترقد جثث العبيد القتلى تحت الأرض، إنهم مثل العناكب الصامتة المريضة التي تُدفع مقابل التراب، في صفحات التاريخ لا تُعطى مساهمتهم قيمة مثل التراب، ومع ذلك فإنّ الرغبة في غبار النجوم أو الحلم لاختراق السلاسل موجودة في قلوبهم.

في السطر التالي تستخدم مولن سؤالًا بلاغيًا لوصف تدهور طبقة الأوزون بسبب استخدام أجهزة التبريد، وفقًا لها يعد هذا عنصرًا باهظ الثمن، مما يعني أنه لا أحد يهتم بحالته، يحتوي السطر التالي على تلاعب بالألفاظ فكاهي لمصطلحات النشر على الويب، تستخدم الشاعرة عبارة الحث على اتخاذ إجراء المستخدمة في المدونات، تطلب من القراء العودة إلى تاريخ السود والتأمل في معاناتهم في مد العالم الواسع.

Just point and cluck at our new persuasion shoes. We’re opening the gate that opens our containers for recycling. Time to throw down and take off on our launch. This flight will nail our proof of pudding. The thrill of victory is, we’re exiting earth. We’re leaving all this dirt

يبدأ القسم الأخير من القصيدة باستخدام أداة استمرار الجملة دون انقطاع، هنا السطر الأول متصل بالسطر الأخير من القسم السابق، في البداية تشير المتحدثة إلى الأحذية التي يرتديها الأشخاص الميسورون، هذه الأحذية لها تأثير مقنع على عقل المتفرج، من خلال هذا الخط تربط مولن موضوع الاستهلاك.

في السطر التالي تصف كيف يفتح الناس أبواب الحاويات لإعادة التدوير، صندوق القمامة هذا هو استعارة لتاريخ البشرية، علاوة على ذلك ترغب المتحدثة في تجاوز كل المعاناة وتثبيت وجودها في التاريخ، إنهم مسرورون بالخروج من الأرض مرة واحدة، تأتي السعادة من الشعور بالارتياح لأنهم يتركون كل الذكريات القذرة وراءهم.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: