قصيدة Break of Day

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر جون دون، في القصيدة يشير اليوم للشريك الذكر أنّ الوقت قد حان لترك حبيبته والعودة إلى وظيفته.

ملخص قصيدة Break of Day

هذا المونولوج الدرامي غير العادي إلى حد ما مكتوب في مجموعات من منظور أنثوي، القراء فقط يسمعون وجهة نظر المرأة ولا يملكون سوى كلماتها المثيرة للقلق فيما يتعلق بعلاقتها لفهم كيفية عمل الاثنين كزوجين، يبدو واضحًا أنّ المرأة تكرس نفسها للعمل على حبهما أكثر من الرجل، في القصيدة يشير اليوم للشريك الذكر أنّ الوقت قد حان لترك حبيبته والعودة إلى وظيفته.

?Tis true, ’tis day; what though it be

?O wilt thou therefore rise from me

?Why should we rise, because ’tis light

?Did we lie down, because ’twas night

,Love, which in spite of darkness brought us hither

.Should in despite of light keep us together

في المقطع الأول يبدأ الشاعر بطرح أربعة أسئلة بلاغية، يتم طرح هذه الأسئلة من منظور أنثوي ويطلب منها فقط توضيح نقطة، وليس على أمل الحصول على إجابة، تتساءل لماذا يجب عليها هي وعشيقها النهوض من فراشهما وترك بعضهما البعض، يستخدم دون تحولاته الكلاسيكية والذكية للعبارة لتحدي الافتراض بأنه نظرًا لأنها خفيفة فإنها ترتقي، تتساءل المتحدثة التي يتحدث عنها دون عما إذا كانا يستلقيان معًا فقط لأن المكان كان مظلماً أو كما تعتقد كان هناك سبب آخر، إنها تعتقد أنه كان الحب قد أتى بها إلى هنا وليس الظلام فقط، يجب أن يبقيهم نفس الحب في السرير معًا على الرغم من الضوء، تتحدى وجود الشمس قائلة إنها لا تملك قوة على الاثنين.

;Light hath no tongue, but is all eye

,If it could speak as well as spy

,This were the worst that it could say

,That being well, I fain would stay

,And that I loved my heart and honor so

.That I would not from him, that had them, go

في المجموعة الثانية أو المجموعة المكونة من ستة أسطر، تجسد المتحدثة الضوء، وتحديدًا ضوء الشمس، إنها تقول ليس لها لسان، لكنها كلها عين، تعيد التأكيد على أنّ الضوء لا يستطيع السيطرة عليهم، في الواقع هناك كجاسوس فقط لمشاهدتهم ومقاطعتهم لعدم الشعور بالحب، سيكون من الصعب البقاء، أو ستبقى معه بسعادة، إنها تحبه وتكرمه وتعتقد أنه يشعر بنفس الشعور تجاهها، كل هذا يزيد من صعوبة التعامل مع الموقف برمته.

?Must business thee from hence remove

.O, that’s the worst disease of love

The poor, the foul, the false, love can

.Admit, but not the busied man

He which hath business, and makes love, doth do

.Such wrong, as when a married man doth woo

في المقطع الأخير تسأل المتحدثة عما إذا كانت الأعمال أو الأعمال اليومية للحياة أو وظيفة الرجل أو رغبته في فعل شيء آخر هي التي تبعده عنها، حقيقة أن هناك أي شيء آخر غير البقاء في الفراش لفعله هو أسوأ مرض للحب وهذا مثال على استعارة، تقول المتحدثة إنّ الحب يمكن أن يمس الجميع بشكل كامل، لكن الرجل المنشغل، إنها تعلم أنّ شخصًا مثل عشيقها ليس لديه وقت حقيقي للحب، إذا كان أقل تكريسًا لوظيفته، وأقل صدقًا وشرفًا، وأسوأ في حبه لها، فسيكون قادرًا على قضاء المزيد من الوقت معها، رجل لديه عمل ويشعر بالحب كما يفعل حبيبها، يعامل شريكه بنفس الطريقة التي يعامل بها الرجل المتزوج عشيقته، إنها في المرتبة الثانية بعد همه الأساسي العمل.

المعنى أنّ الحب ممكن لكل الناس ماعدا الرجل المشغول، بالنسبة لشخص من هذا القبيل، فإنّ الحب سيكون دائمًا ثانويًا بالنسبة إلى اهتماماته الأساسية، وكلها مرتبطة بالعمل، القصيدة تدور حول رحيل عاشق عن شريكته عند الفجر، تشرق الشمس، وبالنسبة للشريك الذكر فهذه علامة على أنّ وقتهم للشعور بالحب قد انتهى، وقد حان الوقت بالنسبة له للذهاب إلى العمل، بالنسبة للشريك فهي لا تفهم سبب وجوب أن تشير الشمس إلى انتهاء وقتهم معًا.

القصيدة هي عبارة مكتوبة في مجموعات أو مجموعات من ستة أسطر، يتبعون مخططًا واضحًا للقافية من (AABBCC) وما إلى ذلك، ويغيرون أصوات النهاية من مقطع إلى مقطع، كتب دون هذه القصيدة لاستكشاف منظور أنثوي وكيف يمكن للحبيب أن يفسر انسحاب شريكها الذكر من فراشه في الصباح، ليس من الواضح ما إذا كانت هذه هي تجربة شخص يعرفه جون دون أو ما إذا كان يعتبر نفسه رجلًا مشغولًا.

المصدر: a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.


شارك المقالة: