قصيدة Chrysalis by LJ Bovey

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر لي جيمس بوفي، هي قصيدة معاصرة تبحث في استجابة الإنسان لفيروس كورونا، في بعض الأحيان يكون الأمر كئيبًا ولكن مع لمسة من الفكاهة، في النهاية تختتم القصيدة برسالة إيجابية.

ملخص قصيدة Chrysalis

Corona used to be just the name of a beer
I’d have a few
Twice a year
On the odd occasion, I’d go out
I wish I could go out

تبدأ القصيدة بإلقاء الضوء على حقيقة أنّ الفيروس يشترك في اسمه مع مشروب مشهور، كملاحظة جانبية مثيرة للاهتمام فإنّ كورونا هي كلمة إسبانية للتاج وهي إشارة إلى حقيقة أنّ الفيروس به العديد من النتوءات على جداره الخارجي، مما يجعله يشبه التاج، قيلت هذه الأبيات الأولى من وجهة نظر الراوي، ويفترض أنه الكاتب، هناك حزن لأنهم يوجهون اللوم لأنفسهم ضمنيًا لعدم الخروج أكثر من ذلك، يبدو أنّ العزلة جعلتهم يطولون الأوقات التي يمكنهم فيها الخروج.

Covid is not a word we’d be familiar with
Before all this
Before queues outside Tesco’s, two metres between us
Before we stocked up on toilet rolls
Before pasta became platinum
Before the lower class got hooked on quinoa
But they knew what baked beans were
They assumed it was pronounced Quinn Noah
And I know a social commentary
And pedantry
Seems unpleasant of me
But I have to confess to you
.I pronounced it that way too

يفحص هذا المقطع الاستجابة لتدابير العزل الذاتي، يسخر من شراء الناس الذعر، الإيحاء بأنّ الناس يشترون أشياء لا يحتاجونها ولن يستخدموها عادة، لاحظ استخدام تكرار الكلمة من قبل، ينظر الراوي إلى وقت كانت فيه الأمور أكثر طبيعية، من المفترض أن يكون هذا المقطع الموسيقي عاكسًا.

ومن الجدير بالذكر أيضًا استخدام كلمة (we’d) في السطر الأول من المقطع الصوتي، الراوي مدعو للقارئ ليرتبط بهم من خلال تضمينهم في القطعة، هناك أيضًا استخدام للتفاخر في جميع الأنحاء، لاحظ كل الكلمات التي تبدأ بحرف (P)، وهذا يساعد في تكوين صورة لأشخاص يقتربون من بعضهم البعض ويغلي التوتر، تم ذكر تقسيم الفصل في هذا المقطع أيضًا، يتم إحضار الفصل مرة أخرى لاحقًا في القصيدة وهذا لتسليط الضوء على حقيقة أننا جميعًا في نفس القارب، إذا جاز التعبير.

Every lunchtime packets soups
4 nights of stew
Britons doing, what Britons do

When reduced to our core
Whether rich or poor
,We are better with
Our backs t’wall

هذا المقطع هو إشارة إلى صمود بريطانيا العظمى، وهو انعكاس مقنع على حقيقة أننا كأمة كنا في وضع كان علينا فيه التقنين أو التزويد في المؤن ونجينا خلال ذلك، إنه عرضي بشكل متعمد، والإيحاء أنه ليس مشكلة كبيرة بالنسبة لنا، مرة أخرى يستخدم هذا المقطع المقطع الضمير نحن للإشارة إلى الصداقة الحميمة، يعلق هذا المقطع أيضًا على الفصول، محاولًا التلميح إلى أنه لا يوجد فرق بينهما، المقصود بالعامية في السطر الأخير من هذا المقطع هو تسليط الضوء على هذا، الشاعر من الجنوب ويهدف استخدام عبارة شمالية مثل (t’wall) إلى تسليط الضوء على العمل الجماعي.

Our leader has this plague
And our future heir too
So we respond with funny memes
After all, it’s just a flu
We point to facts and figures
That help support our claims
We rationalise, our social lives
Our going to our mates

مرة أخرى هنا نرى الموضوع المتكرر للفصول المختلفة على قدم المساواة، يسلط الراوي الضوء على أحداث العالم الحقيقي التي تشير إلى بوريس جونسون والأمير تشارلز، كما يسلط الضوء على الطريقة البريطانية النموذجية التي نتمكن من إيجاد الفكاهة في هذه الحالة، هذا المقطع اتهامي قليلاً. إنه إلقاء الظل على الأشخاص الذين يتباهون بالتباعد الاجتماعي، ومع ذلك فإنّ الصوت السردي يستخدم الضمير نحن كضمير للمساعدة في الإشارة إلى أنهم مذنبون في ذلك.

We need to come together
And join in staying apart
And though we can’t link arms
We can carry love in hearts
So, Facebook take the stage
Your time is now, as social distance grows
From reaching out to, Bev from work
Or chatting to our folks
In the past, you have been divisive
Your popularity divided us
And now quarantine divides us
?In social media we trust
If we must

يوجد تحريف تناقض تقريبًا للخطين الأول والثاني من هذا المقطع، الفكرة هي أنّ هذه الكارثة يمكن أن تقربنا من بعضنا البعض، لكن المقطع يسلط الضوء أيضًا على أهمية العزلة الذاتية، ينحرف هذا المقطع قليلاً عن الموضوعات المركزية، متابعة لفكرة توحدنا كأمة فإنه يبرز أهمية وسائل التواصل الاجتماعي في تحقيق ذلك، الصوت السردي ليس من محبي وسائل التواصل الاجتماعي ويبدو أنه يشعر أنها يمكن أن تكون مدمرة لكنه يدرك أنه في هذه الحالة يلعب دورًا كبيرًا في مساعدة البلاد على تجاوز هذه الفترة العصيبة.

So we quell our party spirit
And dust off that guitar
Download the Duolingo
Doesn’t matter where we are
We are here now for weeks
It could be far more
This virus knows no class divide
,Between the rich
The poor

Don’t view this isolation
As being in a cell
It’s a chrysalis and we’re out of hell
We will be better
We will appreciate more
.All we had and couldn’t see before

هنا تعود القصيدة إلى موضوعها المركزي المتمثل في الانقسام الطبقي، يشير إلى الأنشطة التي يقوم بها الكثير من الناس في أوقات فراغهم، مثل تعلم آلة موسيقية أو لغة جديدة، هناك الكثير من الجناس في هذا المقطع وذلك لجعل القارئ يشعر أنّ كل شيء يتحد معًا، يشير الجزء الأخير من هذا المقطع بوضوح إلى موضوع القصيدة، أنّ جميع الفئات هي نفسها عندما يتعلق الأمر بهذا الفيروس.

لاحظ كيف يتم إعطاء الفقراء خطهم الخاص، هذا لتمثيل كيف أنّ أفقر الناس في البلاد لا يزالون على غير هدى، يوجد الكثير من اختيار الكلمات المتعمد في هذا المقطع، لذا بينما قد تبدو النغمة متفائلة، إلا أنّ هناك حزنًا كامنًا، كلمة روح في السطر الأول والغبار في السطر الثاني كلمات يمكن أن تقترن بالموت، بينما من المفترض أن يمثل هذا المقطع الصوتي روحًا قتالية، إلا أنّ هناك مسندًا تحذيريًا، بعد دعوة لحمل السلاح في المقطع قبل الأخير يعيدنا المقطع الأخير إلى سبب عنوان القصيدة، لاستخدام هذا الوقت في العزلة للنمو.

المصدر: a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.


شارك المقالة: