قصيدة Identity

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة للشاعرة إليزابيث جينينغز، وتركز القصيدة وتستكشف مفهوم صورة الشخص ليس فقط مظهره الجسدي ولكن شخصيته.

ملخص قصيدة Identity

كانت إليزابيث جينينغز شاعرة إنجليزية عاشت معظم حياتها في أكسفورد، إنها لا تعتبر مبتكرة عندما يتعلق الأمر بأسلوبها الشعري أكثر تقليدية، ستبدو أنها شعر غنائي، بعد أن قالت إنّ هذه القصيدة بالذات ليست مثالاً على ذلك، كانت عضوة في مجموعة شعرية أطلقت على نفسها اسم الحركة، وكان في هذه المجموعة أيضًا زملائها الشعراء مثل فيليب لاركن، وكينغسلي أميس، وتوم جن، يمكنك وصف جينينغز بأنها غزيرة الإنتاج بعد أن كتبت ثلاثين مجموعة شعرية رائعة على مدار مسيرتها المهنية.

خلال القصيدة يستكشف الراوي ما الذي يصنع الشخص ويخلص إلى أنّ الكثير من كيف يكون الشخص هو كيف نتصورهم، تمت مناقشة عدالة هذا أيضًا، من نواحٍ عديدة تتعلق الهوية بالإدراك وكيف يكون الناس حقًا ما نريد رؤيته فيهم، بنفس الطريقة التي يمكن أن ينظر بها شخصان مختلفان إلى لوحة ويحبها أحدهما بينما يكرهها الآخر، هكذا هو الحال مع تصورنا الفردي للناس، هناك فكرة أساسية مفادها أنّ الناس هم في الواقع مجموع ما نصنعهم ليكونوا أكبر حقيقة بديهية، أنّ الناس في بعض الأحيان لا يكونون في الواقع ما نراه فيهم!

القصيدة مكتوبة في شعر حر ومقسمة إلى ثلاثة مقاطع، ليست كل المقاطع متساوية الطول، يحتوي المقطعان الأوليان على ستة أسطر والمقطع الأخير يحتوي على ثماني، القصيدة ليس لديها نمط قافية واضح، وهو بحد ذاته مثير للاهتمام لأن جينينغز غالبًا ما تستخدم القافية، القصيدة عن الحب، إنه ليس مظلمًا ولا احتفالًا سعيدًا بالحب، بل هو بالأحرى انعكاس للتفاعلات بين الراوي ومحبه، تتم كتابة القصيدة تقريبًا مثل تيار من الوعي حيث يصحح الراوي نفسه بينما يستمرون في التفكير بصوت عالٍ.

When I decide I shall assemble you
Or, more precisely, when I decide which thoughts
,Of mine about you fit most easily together
Then I can learn what I have loved, what lets
Light through the mind. The residue
Of what you may be goes. I gather

الأسطر الثلاثة الأولى من مقطع القصيدة مثيرة للاهتمام حقًا وتكشف الكثير عن نوع القصيدة التي نتعامل معها، يحاول الراوي ظاهريًا تأكيد نفسه على محبوبته من خلال التصريح والقول عندما أقرر سأجمعك، بالطبع هذا ليس تجمعًا ماديًا! ليس الأمر كما لو أنّ الراوي يجب أن يجمع قطع عشيقه معًا، يتم شرح ذلك بشكل أكبر حيث يتحدث الراوي عن تجميع أفكارهم معًا حول الشخص الآخر، حقيقة أنه يتعين عليهم شرح ما يقولونه تكاد تقضي على الحزم الذي قدموه مع السطر الأول، تأثير هذا هو أنّ إحساس الراوي بالسلطة قد تضاءل إلى حد ما.

يعطينا السطر الرابع فكرة عن الشخص الذي يخاطبه الراوي، يصبح من الواضح أن الشخص كان على علاقة مع الراوي حيث يتم وصفهم بأنهم محبوبون، ومن ثم يُقترح أن يتم إعادة تحليل العلاقة من قبل الراوي، إنهم يريدون اكتشاف ما الذي يسمح للضوء بالمرور في العقل، فإنّ معنى ذلك غامض ولكن قد يعني ذلك أنهم يريدون أن يروا كيف يجعلونهم يشعرون بالسعادة، يرتبط الضوء بالمشاعر الإيجابية بشكل عام ولكنه يتحدث عن الضوء الذي يمر في العقل.

هل هذا يعني أن أحبائهم يسلبوهم السعادة؟ ربما يكون الغموض هنا متعمدًا، ثم يستمر الراوي في قول بقايا ما قد تكون وما يحاول قوله أن رؤيتهم الأصلية لهذا الشخص، أي ما قد يكون تتلاشى، ومن ثم توصف بأنها بقايا، من المتوقع أنّ التلميح هنا هو أنّ الراوي بدأ في رؤية الشخص على حقيقته وليس كما تخيله.

Only as lovers or friends gather at all
For making friend means this-
Image and passion combined into a whole
Pattern within the loving mind,not her or his
Concurring there. You can project the full
.Picture of lover or friend that is not either

يبدو أنّ أول سطرين من هذا المقطع يوحيان بأن جمع المعلومات، أو تجميع الأشخاص، كما تمت صياغته، ممكن فقط مع العشاق أو الأصدقاء، من المفترض أن هذا يعني أنّ الشخص لا يمكنه حقًا اكتشاف شخص ما إلا إذا كان قريبًا منه، وهو ما يبدو فكرة عقلانية.

يواصل الراوي إعطاء تعريفه لماهية تكوين الصداقات، إنهم يعتقدون أن تكوين الصداقات يدور حول الجمع بين الصورة الشخصية للشخص، وكيف تعتقد أنهم مع شغفك بهذا الشخص، من المتوقع أنّ الراوي يلمح إلى فكرة أن هذا ليس تصويرًا دقيقًا لذلك الشخص، أعتقد أنه ربما يكون الاقتراح الذي يتم تقديمه هو أنه لا يمكنك حقًا فهم شخص ما إلا إذا كان صديقك أو حبيبك، ولكن عندما تكون في تلك العلاقة مع شخص ما، يتم حجب وجهة نظرك عن هذا الشخص على أي حال.

,So then assemble me
,Your exact picture firm and credible
Though as I think myself I may be free
.And accurate enough
That you love what is truthful to your will
Is all that ever can be answered for
,And, what is more
.Is all we make each other when we love

يبدأ المقطع الثالث من القصيدة بنبرة مختلفة تمامًا، يبدو الأمر كما لو أنّ الراوي قد طور حلًا جديدًا بعد التفكير في طبيعة كيف يكون الناس حقًا وقرروا التوقف عن تحليلها كثيرًا، يقولون لحبهم تعال وكون صورة لي! إنهم لا يريدون أن يخيبوا أمل محبوبهم لكنهم يعرفون أن وجهة نظرهم عنهم ستكون مشوهة مثل وجهة نظرهم الخاصة، ولكن بدلاً من رفض هذا بسبب إدراك الزيف قرر الراوي الاستسلام لهذه الفكرة، حتى باحتضانها.

في السطر الخامس يقدمون ادعاءً استفزازيًا للغاية وهو أنه لا يهم حقًا طالما أن حبهم حقيقي كما عبروه، هذا مفهوم مثير للاهتمام حقًا، يقول الراوي بشكل فعال أعلم أنك لست تمامًا كما أعتقد، لكن هذا ليس خطأك ونفس الشيء صحيح في الاتجاه المعاكس، لا يهم طالما أن حبك حقيقي، ما هو قوي بشكل خاص الراوي قادر على التغلب على جزء عقله التحليلي بشكل مفرط ويتبنى مفهومًا يجب أن يكون مخيفًا لشخص لديه مثل هذا المستوى العالي من الإدراك، ثم يذهبون ليقولوا إن هذا هو كل ما يمكن أن يُطلب منهم الإجابة عليه، من المفترض أنهم لن يصابوا بالإحباط بعد الآن عندما يفشل شريكهم في الارتقاء إلى ما كانوا يعتقدون أنهم سيكونون عليه.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: