قصيدة Rembrandt’s Late Self-Portraits

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة للشاعرة إليزابيث جينينغز، يصف المتحدث في هذه القصيدة الطريقة التي ألقى بها رامبرانت من خلال جميع أعماله، وخاصة صوره الذاتية المتأخرة، نظرة صادقة على نفسه والآخرين.

ملخص قصيدة Rembrandt’s Late Self-Portraits

هي قصيدة من أربعة مقاطع كتبها إليزابيث جينينغز ونشرت في عام 1975، هذه القطعة عبارة عن نظرة متعمقة للطريقة التي يمكن أن تكشف بها الصورة الذاتية المرسومة للفنان أو الحاضنة عن عناصر يجب أن يتوصلوا إلى فهم أفضل لأرواحهم إذا كانوا يرغبون في معرفة أنفسهم.

لا تحتوي القصيدة على مخطط قافية رسمي ولكن هناك عدد من القوافي النهائية وأنصاف القوافي التي تعطي القصيدة إيقاعًا واضحًا، بالإضافة إلى ذلك اختارت جينينغز قطع السطور في منتصف الجمل الكاملة، وإجبار القصيدة على المضي قدمًا وإيصال القارئ إلى نهاية القصيدة بسرعة.

تتحدث عن الطريقة التي ينظر بها إلى وجهه بلا تردد، وتعيد إنتاجه كما هو، لا يحاول تجميل أو تحسين ما يراه، من خلال هذه الطريقة الأصيلة في ابتكار الفن، يساعد نفسه على مواجهة ماضيه ومستقبله، يثني المتحدث على مهارة وتقنية رامبرانت، فضلاً عن الطريقة التي تسمح بها اللوحة للفرد بمواجهة الظلام والعثور على جميع عناصر روح المرء التي يجب حسابها.

You are confronted with yourself. Each year
.The pouches fill, the skin is uglier
You give it all unflinchingly. You stare
Into yourself, beyond. Your brush’s care
Runs with self-knowledge. Here

تبدأ الشاعرة القصيدة من خلال وصف الطريقة التي كان يمكن للفنان في هذه الحالة رامبرانت مشاهدة صوره الشخصية، تصف كيف عند مشاهدة لوحة كاملة عن نفسه، سيواجه الفنان نفسه من خلال وسيطه الخاص، بالإضافة إلى ذلك فإنّ هذا السطر الأول جدير بالملاحظة بسبب مفاجئته، حيث يؤدي وضع علامات الترقيم إلى قطع الفكر، مما يمنحه مزيدًا من القوة.

تستمر القصيدة بوصف الطريقة التي يتغير بها الفنان جسديًا، هذه السطور مكتوبة بضمير المخاطب، مما يعني أنه إذا لم يكن لدى القارئ العنوان لإعلامهم، فيمكن للمرء أن يفترض أنّ موضوع القصيدة هو في الواقع القارئ، يخاطب المتحدث الضمير أنت، من الواضح أنه يقصد أن يكون رامبرانت، قائلاً إنه في كل عام تملأ الأكياس، يكون الجلد أقبح، مع مرور الوقت فصاعدًا يصبح موضوع هذه القصيدة أقل جاذبية، أو على الأقل أقل جاذبية لأنفسهم الأصغر سنًا، من الممكن أن نفهم هذه القصيدة على أنها تنتقد نفسها، تمامًا كما قد يفهمها المرء عندما يشاهد صورة ذاتية قام بإنشائها.

لا يتردد الرسام في الكشف عن نفسه كما هو حقًا، إنها حرفة رامبرانت التي ظل مخلصًا لها؛ كانت صوره لنفسه والآخرين دائمًا صادقة إلى حد كبير، يوصف الرسام أيضًا بأنه يحدق في نفسه، أبعد من ذلك وأن العناية بالفرشاة تعمل بمعرفة الذات، يتمتع رامبرانت بالقدرة على رؤية روحه بعمق ونقل جوهرها على القماش، ويرى نفسه حقًا وهو قادر على تكرار ما هو عليه، لا تعمل فرشاته مع الطلاء، ولكن معرفة الذات، وهذه هي المادة التي يصنع بها صوره الشخصية.

.Is a humility at one with craft
There is no arrogance. Pride is apart
From this self-scrutiny. You make light drift
The way you want. Your face is bruised and hurt
.But there is still love left

يتوسع المقطع الثاني من القصيدة حول ما يتركه الأول قدرة رامبرانت على رؤية نفسه حقًا دون توسيع، يعتبر التواضع جزءًا لا يتجزأ من عمل رامبرانت، ولن تكون لوحاته كما هي بدونها، يمنحهم عنصرًا إضافيًا من التميز، لا يوجد غطرسة في العمل الذي يبتكره، فهو لا يسعى إلى إظهار نفسه على أنه أي شيء آخر غير ما هو عليه، يمكنه إذا اختار ذلك تحسين مظهره الجسدي، وتغطية نفسه بالمجوهرات والملابس باهظة الثمن، لكنه لا يفعل ذلك.

أي اعتزاز لدى الرسام منفصل عن التدقيق الذاتي المطلوب لرسم صورة ذاتية، في هذه المرحلة يزودنا المتحدث ببعض التفاصيل الإضافية حول شكل اللوحات في الواقع، رامبرانت قادر على جعل الضوء ينجرف بالطريقة التي يريدها، أو ببساطة لديه سيطرة كاملة على المواد التي يستخدمها، استخدامه للأضواء والظلام بارع.

ويقال أيضًا أنّ وجهه مصاب بكدمات ومؤلمة ولكن لا يزال المرء يجد فيه الحب، يكشف كل أيام حياته على وجهه ولكن لا تزال هناك القدرة على المزيد من الحب، المتحدث في القطعة قادر على قراءة كل هذه التفاصيل بمجرد النظر إلى اللوحات الذاتية المتأخرة لرامبرانت، وهي شهادة أخرى على مهارة رامبرانت.

Love of the art and others. To the last
Experiment went on. You stared beyond
Your age, the times. You also plucked the past
,And tempered it. Self-portraits understand
,And old age can divest

مثلما استمر الانتقال من المقطع الأول إلى المقطع الثاني في الفكرة كذلك يستمر هذا الانتقال الجديد من الثاني إلى الثالث، يتوسع المتحدث في الحديث عن ما لا يزال رامبرانت أكثر حبًا له، تتحدث عن قدرته على الحب ليس فقط الفن، ولكن الآخرين حتى نهاية التجربة أو التجربة الأخيرة أو العمل الفني.

اختارت جينينغز بعد ذلك أن تجعل متحدثها يأخذ نظرة شاملة عن رامبرانت وتأثيره على عالم الفن وما وراءه، تتحدث عن قدرته على التحديق ما بعد عمره، والأوقات، كان كفنان قادرًا على رؤية أكثر من غيره، من خلال إنشائه لهذه الصور الواقعية للغاية والنقدية الذاتية كان يتخذ موقفًا فنيًا كان جديدًا.

ويقال أيضًا إنه اقتلع الماضي وقدمه إلى الأمام، مما يسهل قبوله والمضي قدمًا منه، يقول المتحدث إنّ الصور الذاتية قادرة على تزويد الرسام بفهم أكبر لأنفسهم والعالم من حولهم؛ مثلما يمكن للشيخوخة والفحص الصادق لجسد المرء المتقدم في السن تجريدنا من الخوف من الموت.

.With truthful changes, us of fear of death
,Look, a new anguish. There, the bloated nose
,The sadness and the joy. To paint’s to breathe
And all the darknesses are dared. You chose
.What each must reckon with

يبدأ المقطع الرابع في منتصف الفكرة الأخيرة حيث يروّج المتحدث للطرق التي يمكن من خلالها رؤية الذات تجرد أحد من الخوف من الموت، تختتم الشاعرة القصيدة من خلال الإشارة إلى العناصر الموجودة في الصورة التي يجب على المرء حسابها.

تتحدث عن كرب جديد وأنف منتفخ بالإضافة إلى حزن وفرح، كل هذه الأشياء قد تكشف عن نفسها للفنان وهو يرسم، أو للجليسة التي يتم رسمها، تصبح هذه الأجزاء من الذات واضحة من خلال الطلاء ويقال إنها العناصر التي يجب على الحاضنة حسابها أو فهمها وقبولها من أجل معرفة من هم حقًا.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: