قصيدة Sally’s Hair

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر جون كوتا، الموضوع الرئيسي لهذه القصيدة هو الحنين إلى الماضي، هذا إلى جانب موضوعات الصيف والماضي، يخلق جوًا من الذكريات اللطيفة ونوعًا ناعمًا وهادئًا من الحزن، يتذكر المتحدث لحظات من ماضيه حيث تواصل مع امرأة شابة ذات شعر أشقر جميل، بعد سبعة وثلاثين عامًا في المستقبل، تم تذكيره بالمقابلة من خلال الضوء الأشقر في فترة ما بعد الظهيرة الصيفية.

ملخص قصيدة Sally’s Hair

It’s like living in a light bulb, with the leaves
Like filaments and the sky a shell of thin, transparent glass
Enclosing the late heaven of a summer day, a canopy
.Of incandescent blue above the dappled sunlight golden on the grass

في المقطع الأول من القصيدة تبدأ القصيدة باستخدام التشبيه، يقارن الحياة عندما كان شابًا بالعيش في مصباح كهربائي، مع تقدم الخطوط يوضح الشاعر مجموعة جميلة من الصور التي تربط الحياة على الأرض بالحياة تحت قشرة زجاجية شفافة وواضحة، هذا يجعل الحياة تبدو قابلة للكسر ومحصورة للغاية، يجب أن ينتبه القارئ أيضًا إلى كيفية وصف الشاعر ليوم الصيف بأنه جنة واستخدامه لكلمات مثل ساطع ومرقط وضوء الشمس، إنه يستخدم لغة إيجابية لإعداد القارئ لما هو آت، على الرغم من أنّ المصباح الكهربائي قابل للكسر، إلا أنّ العالم الموجود بداخله جميل.

I took the train back from Poughkeepsie to New York
,And in the Port Authority, there at the Suburban Transit window
.She asked, “Is this the bus to Princeton?”—which it was
,Do you know Geoffrey Love?” I said I did. She had the blondest hair“

في المقطع الثاني يغير الشاعر أسلوبه في الكتابة، الآن يستخدم الشاعر منظور الشخص الأول مستخدمًا كلمات مثل (I) و (my) و (mine) يصف ركوب القطار من بوكيبسي إلى نيويورك ورؤية امرأة في نافذة عبور الضواحي، هذه الذكرى هي جوهر القصيدة، الشاعر يلتقي بسالي، هناك في مكان عادي وغير مثير للإعجاب وتنجذب على الفور إلى شعرها الأشقر، يتواصل الاثنان لفترة وجيزة، لإعلام القارئ بحقيقة أنّ لديهما شيئًا مشتركًا، يوافق المتحدث عندما سئل أنه يعرف في الواقع حب جيفري.

.Which fell across her shoulders, and a dress of almost phosphorescent blue
,She liked Ayn Rand. We went down to the Village for a drink
Where I contrived to miss the last bus to New Jersey, and at 3 a.m. we
Walked around and found a cheap hotel I hadn’t enough money for

المقطع الثالث يكمل الصور الماهرة للشاعر والمتعلقة بالألوان في الغالب، يصف الطريقة التي يسقط بها شعرها على كتفيها واللون الأزرق الفسفوري اللامع لفستانها، يتناوب الشاعر بين الأسطر القصيرة المتقطعة التي تستخدم خطوط الانقطاع عند منتصف البيت وخطوط أطول وأكثر غنائية تزود القراء بتفاصيل العرض، يتم تزويد القراء بمزيد من المعلومات حول الشابة التي التقى بها المتحدث في محطة القطار، تحب آين راند، وحصل الاثنان معًا على فندق رخيص، هنا يتضح أنّ الشابة تنجذب إلى المتحدث مثلما ينجذب إليها.

And fooled around on its dilapidated couch. An early morning bus
She’d come to see her brother), dinner plans and missed connections)
And a message on his door about the Jersey shore. Next day
,A summer dormitory room, my roommates gone: “Are you,” she asked

.A hedonist?” I guessed so. Then she had to catch her plane”
,Sally—Sally Roche. She called that night from Florida
,And then I never heard from her again. I wonder where she is now
.Who she is now. That was thirty-seven years ago

ينخدع الاثنان على الأريكة المتهدمة في الفندق، ثم يأتي الصباح وتستمر حياتهما، يحدد الشاعر بإيجاز كيف يبدو اليوم التالي، ولماذا كانت الشابة هناك واللحظات التي قضوها في غرفة عنبر صيفي عندما غاب رفقاء المتحدث في الغرفة، في تطور مفاجئ إلى حد ما بالنظر إلى الصور المتعلقة بالحنين والصيف التي قدمها الشاعر حتى الآن، تخاطبه الشابة وتسأله عما إذا كان متعطشًا للحب، إنه لا يرد بيقين بنسبة مئة بالمئة لكنه يقول إنه يخمن ذلك، قد يكون شخصًا يسعى وراء المتعة على كل شيء آخر، ويرى أنها أهم شيء في الحياة.

يتضح من المقطع المقطع العرضي أنّ هذا الاتصال بين سالي والمتحدث قصير العمر، اتصلت من فلوريدا في تلك الليلة ربما لتخبره أنها بأمان، ومن ثم لم يسمع عنها مرة أخرى، يكشف المتحدث أنّ أحداث القصيدة حدثت قبل سبعة وثلاثين عامًا، وضمن هذه المقاطع القصيرة، يستعيد ماضيه ويتأمل أين انتهى الأمر بسالي الآن ومن هي.

,And I’m too old to be surprised again. The days are open
,Life conceals no depths, no mysteries, the sky is everywhere
The leaves are all ablaze with light, the blond light
.Of a summer afternoon that made me think again of Sally’s hair

يرى المتحدث نفسه على أنه أكبر من أن يفاجأ مرة أخرى، يشير استخدام كلمة مرة أخرى إلى أنّ هذا الاجتماع مع سالي والوقت الذي أمضوه معًا فاجأه بطريقة أساسية، ربما كان هذا هو ما جذبها إليه، لساعات قليلة على ا2لأقل، أو ربما جاءت المفاجأة من الطريقة التي علقت بها سالي وشعرها الأشقر الجميل في ذهنه، على عكس الماضي الذي يشير المتحدث إلى أنه يحمل بعض الغموض، اليوم هو أحد الأيام مفتوحة.

الحياة لا تخفي أي موت ولا ألغاز، السماء في كل مكان، لم يعد محصوراً بقبة شكل المصباح التي تم وصفها بشكل جميل في المقطع الأول، هنا يجب على القارئ ربط الإشارة إلى الضوء بنفس صور المصباح الكهربائي، الأوراق مشتعلة بالضوء، يكشف المتحدث أنّ هذا الضوء، بعد ظهر أحد أيام الصيف جعله يفكر مرة أخرى في شعر سالي، في غضون الأيام البسيطة من شيخوخته تم تذكير المتحدث بلحظات من شبابه حيث تم التقاطه ودهشه بشعر شابة ولحظاتهما القصيرة معًا.

المتحدث رجل كبير السن ينظر إلى ماضيه، إنه يتذكر لحظة من شبابه ربما عندما كان في الكلية بسبب مرجع السكن، سبعة وثلاثين عامًا في المستقبل، هويته الدقيقة غير معروفة ولا ينبغي أن تؤثر على تفسيرات القراء للقصيدة، من المحتمل أنّ الشاعر كتب هذه القطعة من أجل استكشاف سلسلة من الصور، ربما من ماضيه أو لأشخاص آخرين في حياته، أو ربما اخترع التفاصيل الدقيقة من القصيدة للتعبير عن مشاعر معينة.

المصدر: Sally's hair : poems Author:John KoetheThe best of the best American poetry Authors:Robert Pinsky (Editor), David Lehman (Editor)Sally's Hair: Poems Hardcover – March 28, 2006


شارك المقالة: