قصيدة Telling the Bees

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر ليزيت وودوورث ريس، تصف القصيدة كيف اكتشفت المتحدثة فقدان والدتها.

ملخص قصيدة Telling the Bees

,Bathsheba came out to the sun

;Out to our wallèd cherry-trees

,The tears adown her cheek did run

,Bathsheba standing in the sun

.Telling the bees

هي قصيدة من ثلاثة مقاطع تنقسم إلى مجموعات من خمسة أسطر أو خماسيات، تتبع هذه السطور مخططًا محددًا ومنظمًا للقافية يتوافق مع نمط (abaab cacca eaeea)، لقد اختارت الشاعرة التركيز على الوحدة في هذه القطعة مع تكرار صوت نهاية (ées) الذي ينتقل من السطر الأول إلى الأخير، من المهم أيضًا ملاحظة أنّ الشاعرة تبدأ القصيدة بعنوان فرعي وهو عرف استعماري، إنها تريد أن توضح أنّ القصة التي روتها ستروي سابقة تاريخية، إنه ليس شيئًا اختلقته من أجل القصيدة.

في القرن التاسع عشر عندما مات أحد الأقارب المقربين خاصةً الشخص الذي قضى وقتًا حول مستعمرة نحل، كان من المهم إخبار هؤلاء النحل بموت هذا الشخص، كان يُعتقد أنه من لم يكمل هذه الطقوس سيكون هناك ثمن، سيتوقف النحل عن إنتاج العسل أو قد يموت، على الرغم من أنّ الأصل الدقيق لهذه الأسطورة غير معروف، فقد نشأ من الاعتقاد القديم بأنّ النحل كان بمثابة صلة بين العالم الطبيعي والحياة الآخرة، تم تسجيل هذه الممارسة في إنجلترا وأيرلندا والبر الرئيسي لأوروبا والولايات المتحدة.

لا يتضح الأمر حتى المقطع الثاني لكن هذه القصيدة ستُروى بضمير المتكلم، المتحدثة متفرجة ومشاركة في الأفعال التي تصفها، في المقطع الأول من هذه القطعة تبدأ المتحدثة بوصف أفعال باث شيبا، يتم تقديم هذه الشخصية الأنثوية في الحداد، لقد عانت للتو من خسارة كبيرة، سيتم الكشف عنها مع تقدم القصيدة، المرأة باث شيبا، شوهدت من قبل المتحدثة وهي تغادر منزلها وتخرج إلى الشمس، إنه يوم جميل لكن عواطف حياة باث شيبا في وضع سيء.

في السطر التالي تصف المتحدثة كيف جاءت من المنزل إلى أشجار الكرز المحاطة بالأسوار، من هذه السطور يمكن للقارئ أن يستنتج أنّ المتحدثة هي شخص مقرب من باث شيبا، وربما أحد أفراد الأسرة، إنها على الأقل شخص يعيش في نفس المنزل ويمكنه المطالبة بالأشجار، يمكن للمرء أن يميز أنّ الأسرة يجب أن تكون غنية إلى حد ما حتى يكون لديها أشجار الكرز في حديقتهم.

تنظر المتحدثة إلى باث شيبا عن كثب وترى أنها تبكي، الدموع تنهمر على وجهها، إنها تقف في الشمس، وتخبر النحل، كما ورد في المقدمة كان من المعتاد في بعض الأماكن في القرن التاسع عشر إبلاغ النحل بموت شخص ما في الأسرة، يبدو أنّ هذا كان أول شيء اعتقدت باث شيبا أن تفعله بعد اكتشاف وفاة شخص قريب منها.

;My mother had that moment died

,Unknowing, sped I to the trees

;And plucked Bathsheba’s hand aside

Then caught the name that there she cried

;Telling the bees

في المجموعة التالية المكونة من خمسة أسطر تم الكشف عن أنّ والدة المتحدثة هي التي ماتت تلك اللحظة، يوضح هذا أنّ إخبار النحل كان بالفعل أول شيء فعلته باث شيبا، حتى قبل إخبار المتحدثة بما حدث، من دموع باث شيبا وأفعالها المحمومة، يمكن للمتحدثة أن تقول أنّ هناك شيئًا ما خطأ، تتبع باث شيبا إلى الأشجار وتقتلع يديها من على فمها، في هذه اللحظة اكتشفت الاسم الذي بكت من أجله هناك، هكذا اكتشفت المتحدثة أنّ والدتها ماتت، من خلال الاستماع إلى باث شيبا، كما في المقطع السابق اختارت الشاعرة إنهاء هذا القسم بهذه العبارة البسيطة، وينطبق الشيء نفسه على المقطع الصوتي الثالث أيضًا.

,Her look I never can forget

;I that held sobbing to her knees

;The cherry-boughs above us met

I think I see Bathsheba yet

.Telling the bees

في المجموعة الأخيرة المكونة من خمسة أسطر، تختتم المتحدثة روايتها وتؤرخ رد فعلها على الأخبار، لقد مر بعض الوقت منذ وقوع هذا الحدث وهي الآن قادرة على إعادة التفكير في اللحظة التي اكتشفت فيها وتذكر نظرة باث شيبا إنه أكثر جزء مؤثر في ذاكرتها، في اللحظة التالية سقطت على ركبتيها ونظرت إلى وجه باث شيبا وأغصان الكرز فوقها، هذه الذكرى متأصلة في عقلها، لقد اندمجت مع الحزن، لا يزال بإمكانها رؤية باث شيبا تخبر النحل عن الوفاة عندما تتذكر المأساة.

المصدر: The selected poems of Lizette Woodworth Reese .. Publisher:George H. Doran Company, New York, [©1926]Lizette Woodworth Reese Publication:New Republic, 60, 19291106, 327 Publisher:1929POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: