قصيدة The Trees like Tassels hit and swung

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعرة إميلي ديكنسون، وهي قصيدة دافئة ومتفائلة، تركز على موسم الصيف وما قد يلاحظه المرء خلاله.

ملخص قصيدة The Trees like Tassels hit and swung

في هذه القصيدة تستخدم ديكنسون لغة رمزية بالإضافة إلى مجموعة من الأجهزة الأدبية الأخرى من أجل وصف جمال وتعقيد يوم الصيف، تتعامل بشكل بارز مع موضوع الطبيعة، وهي قصيدة مليئة بالأمل وغنية بالصور تصف جمال الطبيعة في الصيف، تستخدم القصيدة التجسيد والتجسيم من أجل وصف الحياة المزدهرة والناضجة والمتنامية التي يمكن للمرء أن يراها في يوم صيفي، تتحدث في الشمس وقدرتها على التألق عندما تختار ذلك، الطيور، الخنفساء، الثعبان والزهور المتفتحة بحماس.

هي قصيدة من سبعة مقاطع مقطوعة إلى مجموعات من أربعة أسطر تُعرف باسم الرباعيات، تتبع هذه الرباعيات جزئيًا مخطط قافية من (ABCB)، ولكن هناك عدة مناسبات يكون فيها السطران الأول والرابع عبارة عن أنصاف القوافي بدلاً من القوافي الكاملة، على سبيل المثال في المقطع الرابع وفي المقطع الخامس.

—The Trees like Tassels — hit — and swung

There seemed to rise a Tune

From Miniature Creatures

—Accompanying the Sun

في الأسطر الأربعة الأولى من هذه القصيدة يبدأ المتحدث بوصف كيف تتأرجح الأشجار في مهب الريح مثل الشرابات، يشير هذا إلى الأربطة المستخدمة لفتح وإغلاق الستائر، إنهم يتحركون بحرية وبشكل جميل، تستخدم الشاعرة التجسيد وهي تقنية شائعة في قصائدها، لوصف المشهد الطبيعي، هناك مخلوقات مصغرة، يُفترض أنها حشرات وطيور، تخلق وتتناغم مع الأخشاب، يصاحب ذلك الشمس التي تبث الحياة في كل شيء.

—Far Psalteries of Summer

Enamoring the Ear

—They never yet did satisfy

Remotest — when most fair

—The Sun shone whole at intervals

—Then Half — then utter hid

As if Himself were optional

And had Estates of Cloud

يستمر المقطع الموسيقي الثاني من هذه القصيدة في وصف الطابع الموسيقي للمشهد، ينعكس هذا من خلال شكل المقطع القصصي القصصي، تصف الشاعرة سفر المزامير للصيف، يشير هذا إلى آلة موسيقية من العصور الوسطى تشبه السنطور، الأصوات ترضي الأذن ولكنها لا ترضي تمامًا، أي شخص يشاهد المشهد ويستمع إليه سيتركه دائمًا يريد المزيد.

تعود الشمس إلى القصيدة في المقطع الثالث، تصفها ديكنسون بأنها صاعدة لكنها تحجبها الغيوم، إنها تختبئ عندما تختار ربط عقارات السحب الخاصة بها، ولا تظهر إلا عندما يبدو الوقت مناسبًا، يساعد استخدام الشرطات في هذه الخطوط في تمثيل الفترات التي تختارها الشمس لإظهار نفسها.

Sufficient to enfold Him

—Eternally from view

Except it were a whim of His

—To let the Orchards grow

—A Bird sat careless on the fence

One gossipped in the Lane

On silver matters charmed a Snake

—Just winding round a Stone

عندما تختار الشمس ذلك تظهر وتسطع في جميع أنحاء العالم في المقطع التالي من هذه القصيدة، تفعل ذلك لمجرد نزوة، هذا مثال رائع على الطريقة التي يمكن بها للتجسيم أن تضفي بسرعة على عنصر غير بشري بسمات بشرية، تخلق الشاعرة شخصية للشمس من خلال هذه الأوصاف الموجزة.

إنه شعور قوي وعنيد، يمكن للشمس أن تختار ما إذا كانت تشرق أم لا، يصف المقطع الخامس ثراء الحياة والعمل على الأرض، هناك طيور وحتى ثعبان، تحدث الأخير بنبرة فضية أثناء تحركه حول حجر بحثًا عن مكان في الشمس، هذه الكلمات ساحر ونميمة هي أمثلة جيدة أخرى للتجسيد.

Bright Flowers slit a Calyx

And soared upon a Stem

—Like Hindered Flags — Sweet hoisted

—With Spices — in the Hem

—Twas more — I cannot mention ‘

—How mean — to those that see

Vandyke’s Delineation

!Of Nature’s — Summer Day

استجابةً للشمس تنمو الأزهار وتحلق نحو السماء في المقطع التالي من هذه القصيدة، يتم وصفها من خلال تشبيه الأعلام المعوقة التي تم رفعها نحو السماء بطاقة وإثارة عظيمتين، تقفز الخطوط بسرعة إلى الزهور مرة أخرى، واصفة بتلاتها وأزهارها بأنها مليئة بالعطر.

على الرغم من كل ما ذكرته حتى الآن، هناك الكثير الذي لن تتمكن من الوصول إليه، أكثر من ذلك قالت إنها لم تمس، العالم مثل لوحة فانديك، في إشارة إلى السير أنتوني فانكوفر دايك، المعروف بصورته الرائعة، يوم الصيف الرائع! من المستحيل التقاطه بالكامل.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: