ما الفرق بين الترجمة المالية وترجمة السوق؟

اقرأ في هذا المقال


مع انتشار فن الترجمة في الوقت الحالي وابتكار أنواع ومجالات مختلفة، نشأ معه ما يسمّى بالترجمة المالية؛ فالترجمة كانت تقتصر فقط على ترجمة الكتب من خلال أداء الترجمة البشرية أو ما يسمّى بالترجمة اليدوية، وهي بالتأكيد من أصعب وأهم أنواع الترجمة، ولكن مع التطوّر التكنولوجي والانتشار الواسع في عدد الشركات؛ أصبحت الحاجة لما يسمّى بالترجمة الآلية الفورية حاجة ماسّة؛ فهي توفّر الوقت والجهد، ونشأ معها مجالات جديدة ومتنوّعة، سنذكر لك عزيزي القارئ اليوم عن أحدث أنواعها وهي الترجمة المالية وترجمة السوق.

مفهوم الترجمة المالية

عندما نسمع بالترجمة المالية من الممكن أن يخطر ببال القارئ أنّها الترجمة التي تكون مقابل المال، ولكن المقصود بهذا المفهوم هو ترجمة كل ما يتعلّق بأمور المال، على سبيل المثال ترجمة الأوراق التي تختص بالمعاملات البنكية أو معاملات الإيصالات المالية أو مثلاً أي موقع اقتصادي، فالشركات بحاجة مستمرّة للأوراق المالية مثل كشف الحساب أو العملات وتحويلها.

ويعتبر هذا النوع من الترجمة مهم جدّاً ومرغوب كذلك، والسبب في ذلك الحاجة المتسمرّة له، بالإضافة إلى أنّ هذا النوع من الترجمة هو دقيق وبحاجة إلى الكثير من التركيز والمراجعة، ومن شروط المترجم الذي يريد الاختصاص بهذا المجال هو حصوله على شهادة بالتجارة أو إدارة الأعمال، والأهم من ذلك هو أن يكون لديهم معرفة واسعة بتلك المصطلحات باللغة العربية والإنجليزية أيضاً.

مفهوم ترجمة السوق

مع انتشار التسويق بشكل كبير جدّاً، والمقصود بالتسويق هو الترويج للكثير من المنتجات بأنواعها المختلفة، وعرضها على ما يسمّى بالسوق الإلكتروني، أي عبر المواقع الإلكترونية المعروفة، ولذلك نشأت الحاجة لمعرفة الكثير من المصطلحات التي تختصّ التسويق و المعلومات التي تتعلّق به، والأهم من ذلك معرفة ترجمة هذه المصطلحات من اللغة الإنجليزية وإليها، ومن المعروف أن اللغة المتعارف عليها في مجال التسويق عالمياً هي اللغة الإنجليزية.

ويعتبر هذا المجال من أسهل وأبسط أنواع الترجمة؛ والسبب في ذلك هو أن هذا المجال بحاجة لترجمة بعض المصطلحات البسيطة، وانّ المترجم لا يواجه أثناء عمله أي مصطلحات غريبة أو شاذّة، فهي غالباً لا تستهلك منه الكثير من الوقت والجهد، وبإمكانه أن يزيد من إنتاجيته بهذا المجال بكل سهولة.

المصدر: دليل الترجمة المالية والاقتصادية/2009الترجمة الأدبية حلول ومشاكل/أنعام،بيوض/2002مقدمة في الترجمة الآلية/عبدالله حميدان/2000أصول الترجمة/حسيب إلياس/2013


شارك المقالة: