synonyms - مرادفات الفعل hold up

اقرأ في هذا المقال


الترادف بين اللغتين: العربية والإنجليزية:

يمكن تعريف الترادف – synonyms – في اللغة الإنجليزية  بأنه: كلمات مشابهة أو لها معنى مرتبط بكلمة أخرى. يمكن أن يكونوا منقذين عندما تريد تجنب تكرار نفس الكلمة مرارًا وتكرارًا. أيضًا في بعض الأحيان، قد لا تكون الكلمة التي تفكر بها هي الكلمة الأنسب، وهذا هو السبب في أن العثور على المرادف الصحيح يمكن أن يكون مفيدًا. على سبيل المثال، الكلمات: Important – مهم، essential – أساسي، primary – مهم: كلها مرادفات لبعضها البعض تصب في نهر مضمون واحد وهو: required – شيء متطلب – شيء مهم.

الاختبار القياسي للمرادفات هو الاستبدال: يمكن استبدال شكل في جملة بآخر دون تغيير معناه. الكلمات مرادفة لمعنى محدد: على سبيل المثال، هي مرادفة لوقت طويل وممتد، بمعنى حسب الاستخدام للكلمة مع مرور الزمن. لكن الفكرة في عبارة مرادفات ممتدة؛ يمكن أن تكون طويلة الأمد ولا تتغير. المرادفات التي لها نفس المعنى ونفس المعنى يطلق عليهم أحيانًا اسم المرادفات المعرفية وهذا النوع من المرادفات لا يتغير تبعاً لعادة الاستخام لها بين الناس وحول الشعوب في البلد الذي خرجت من المفردات وانتقلت لخارجه.

يدعي بعض مؤلفي المعاجم والقواميس أن جميع أشكال المرادفات تكون (في جميع السياقات أو المستويات الاجتماعية للغة) لها مرادفات لها نفس المعنى، لأن أصل الكلمة، والتهجئة، والصفات، والدلالات، والمعاني الغامضة، والاستخدام وما إلى ذلك تجعلها فريدة. وهذا بسبب أنّ الكلمات المختلفة المتشابهة في المعنى لسبب منطقي يجعلها مهمه وضرورية في التداول.
يمكن أن يكون للاستعارة – metaphor – أحيانًا شكلاً من أشكال المرادفات مثل، يُستخدم التشبيه التالي:
(Time is money – الوقت ثروة) كمرادف للمضمون في الإشارة أن الوقت شيئا قيما و قابلا للنفاذ كما هو الشأن بالنسبة للمال و الموارد الأخرى. وبالتالي فإن الاستعارة هي نوع من المرادفات الضمنية، وكلمة الاستعارة هي مرادف للكلمة المقصودة وهذا يعود لثقافة المجتمع نفسه.

تحليل المرادفات وتعدد المعاني والتصنيف في معاني مصطلحات علم المعلومات لها تطبيقات في علم أصول التدريس والتعلم الآلي، حيث تقوم على توضيح معنى الكلمة.

على سبيل المثال، لو اخذنا كلمة: optimistic – متفائل – لها عدة معاني في اللغة الإنجليزية، منها: cheerful – مبتهج، sanguine – متفائل – إيجابي.
كذلك الحال لو قمنا بترجمة كلمة: Turbulent– مضطرب – في اللغة العربية لنجد لها مضمون متغير وهو: نوع الشخصية المضطربة – عندما يميل الأفراد الحازمون (عددهم المقابل) إلى الهدوء والاسترخاء والابتعاد عن القلق، فمن المرجح أن يكون الأشخاص المضطربون أكثر ميلًا إلى الكمال الواعي الذاتي أو القلق بشأن قدراتهم أو كيف ينظر إليهم الآخرون.

هذه الأمثلة كلها دلالات لغوية على إمكانية الحصول على القدرة على فرصة لإنشاء هذا المجتمع المثقف بلغة غنية ومفردات أوضح. إن معرفة المرادفات – synonyms  يزيد من روعة اللغة وثرائها وتنوعها، ويميز بين المترجم الحكيم وغيره من غير اللغويين والآخرين، وأحيانًا تكون تلك الدقائق اختلافات بين الكلمات المترادفة، حيث لا يفعل المترجم ذلك وهنا يظهر دور اللغوين المتخصصين باللغة. وفي المحصلة، فاللغة الإنجليزية غنية بالمرادفات أو قريبة من نفس الكلمة، لأنها فتحت الباب على مصراعيه للاستعارة من اللغة اللاتينية وما تداخل معها أثناء تعلم المرادفات في اللغة العربية، والتي لها تفسيرات للمترادفات، والتعدد، اللهجات وتنوعاتها.
من الظواهر اللغوية التي دارت حولها الكثير من الكلام والمناقشات والدراسات بين اللغويين والكتاب والباحثين بين العلماء بين الماضي والحاضر، تظهر ظاهرة المرادفات اللفظية السابقة والتناقض في اللغة العربية. إنه مقبول وشائع في اللغة الإنجليزية وأوضح أن اللغويين لديهم العقل والحجة. من ناحية أخرى، كلتا اللغتين: الإنجليزية والعربية غنية بالمرادفات، لكن ليس من الواضح أيهما أغنى. لذلك تظهر هذه الدراسة:

  • تحديد وصف مفهوم المرادفات – Synonymy – حسب الضرورة باللغتين.
  • التعرف على the richest language – أغنى لغة بالمرادفات بين اللغتين: العربية والإنجليزية.
  • التأكد من صحة الشروط الأساسية للترادف وفحصها، حيث يفترض في هذا البحث أن في كلتا اللغتين يكون المرادف جزئيًا – partially- دائمًا، حيث أنّ المرادفات أكثر في اللغة العربية منها في اللغة الإنجليزية.

يبدأ البحث بشرح المرادفات باللغتين وفق هذه الفرضيات. وبعد ذلك يفسرويوضح صيغ المقارنة بين اللغتين العربية والإنجليزية، الكلام المرادف المقابل في تمثيل المعنى الكامل أو ما يسمى: المرادف المطلق. علاوة على ذلك، المرادفات الجزئية قصيرة المدى منتشرة في كلتا اللغتين.

ومن بين الأفعال التي لها مرادفات لغوية كغيرها من الكلمات: hold up وذلك كما يلي أدناه:

***مرادفات الفعل – hold up:جمل توضيحية على الكلمة المرادفة:
1.prop – فعل متعدي معناه: للدعم من خلال وضع شيء ما تحت أو ضد – غالبًا ما يستخدم مع حرف الجر (up) ليعطي معنى: الدعم بوضعه مقابل شيء ما.
Ursula propped the spade against the wall while she put the plant into the hole she had just dug – دعمت أورسولا المجرفة على الحائط بينما كانت تضع النبات في الحفرة التي حفرتها للتو.
2.shoulder – اسم معناه: الكتف، هو مجموعة الهياكل في منطقة المفصل. مفصل الكتف هو المفصل الرئيسي للكتف. وهو عبارة عن مفصل كروي ومقبس يسمح للذراع بالدوران بشكل دائري أو المفصل للخارج وللأعلى بعيدًا عن الجسم.
Nina picked up the bag and put the strap over her shoulder – حملت نينا الحقيبة ووضعت الحمالة على كتفها.
3.underpin – فعل متعدي معناه: دعم، ودعم الأطروحة بالأدلة. لتشكيل جزء من، أو تقوية، أو استبدال الأساس الذي يقوم عليه هيكل يدعم بناء معين.
Your house will need to be underpinned to stop it collapsing – يلزم تدعيم أساس بيتك لتفادي انهياره.
4.brace – الدعامة: شيء ينقل أو يوجه أو يقاوم أو يدعم الوزن أو الضغط: مثل: قطعة قطرية من مادة هيكلية تعمل على تقوية شيء ما (مثل إطار) جدران مثبتة بأقواس.
Claire wears a brace on her knee when she runs – تضع كلير سِنادًا على ركبتها حين تركض.
5. raise – الزيادة: : لرفع أو نقل (شيء أو شخص ما) إلى موضع أعلى مثل: لرفع أو تحريك (شيء أو شخص ما) إلى وضع الوقوف أو وضع أكثر استقامة؛ لزيادة كمية أو مستوى (شيء ما). يرفع، يزيد، يكثف.
We raised the beach umbrella by six inches – رفعنا مظلة الشاطئ ست بوصات.
6. shore up: لدعم (شيء) أو منع (شيء ما) من السقوط بوضع شيء تحته أو ضده، قاموا بتدعيم السقف / الجدار، لدعم أو مساعدة (شيء ما) مثل: التخفيضات الضريبية من المفترض أن تدعم الاقتصاد.
The miners used props to shore up the sides of the tunnel – استعان عمّال المنجم بالدعائم لتدعيم جدران النفق.
7. sustain – مواكبة، إطالة، لدعم وزن، دعامة؛ أيضا: لتحمل أو تحمل (وزن أو ضغط). يمد شخصاً بالقوت، يحافظ على شيء.
The vegetable garden provided enough food to sustain the whole family – كانت حديقة الخضراوات تنتج ما يكفي من الطعام لمدّ كامل العائلة بالقوت.
8. maintain – فعل متعدي معناه: للبقاء في حالة قائمة (من حيث الإصلاح أو الكفاءة أو الصلاحية) مثل: الحفاظ على الآلات من الفشل أو الانحدار، لدعم ضد المعارضة أو الخطر؛ التمسك بالموقف والدفاع عنه. يتولى صيانة شيء ويحافظ على شيء ما.
The mechanic maintained all the vehicles in the fleet – كان الميكانيكيّ يتولى صيانة كل المركبات في الأسطول.
9.lift – الرفع، التعزيز: يعني التحرك من مكان أو موضع منخفض إلى أعلى. مثل: عادة ما يعني الرفع بذل جهد للتغلب على مقاومة الوزن.
He lifted the tray above the kids – رفع الصينية فوق رؤوس الأطفال.
The car was lifted so the mechanic could work underneath – رُفعت السيارة ليتمكن الميكانيكي من العمل تحتها.

المصدر: Dictionary of German Synonyms - R. B. Farrell, ‏Farrell R. B. - 1977Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc - 1984Dictionary of Synonyms and Antonyms - Martin H. Manser - 1998Synonyms Discriminated: A Dictionary of Synonymous- Charles John Smith - 1910


شارك المقالة: