Synonyms - مرادفات الفعل - lay down

اقرأ في هذا المقال


الترادف بين اللغتين: العربية والإنجليزية:

ما هو الترادف – synonymy؟ وما معنى المرادفات العربية والإنجليزية، ما هي أغنى مفردات اللغتين؟ وكيفية التحليل المقارن للغة العربية والإنجليزية في المترادفات، كلها أسئلة وأجوبة لمفهوم الترادف – synonymy والتشابة بين الكلمات القريبة من بعضها في المضمون والمعنى وقد تكون مختلفة بالشكل واللفظ الصوتي.
إضافة إلى ذلك تأتي الاستعارة أو الكناية اللفظية شكل من أشكال الترادف اللغوي في اللغات. يمكن تعريف الكناية – Metonymy – في اللغة العربية والإنجليزية على أنها: شكل من أشكال الكلام اللفظي أو المكتوب حيث يحل موضوع أو فكرة محل الآخر الذي يرتبط به ارتباطًا وثيقًا. في الواقع، الكناية تعني: تغيير الاسم أو استخدام التعبير البديل للاسم كأداة أدبية، إنها طريقة لاستبدال شيء أو فكرة بشيء مرتبط بها بدلاً من ذكر المقصود بالفعل.
يمكن أيضًا القول: أنّ الكناية هو استخدام مصطلح مرتبط للدلالة على كائن (فاعل أو مفعول به) أو مفهوم. في بعض الأحيان يتم اختيار الكناية لأنها خاصية معروفة جيدًا للمفهوم، ومن الأمثلة الشهيرة: القول المأثور الشهير المستخدم في بريطانيا وغيرها من الدول الاوروبية: pat on the back – الإعراب عن الثناء على عمل جيد.
و مضمون هذه الكناية يشير إلى مفهوم كلمة أو إيماءة دعم أو موافقة أو مدح، كما في المكافأة التي قدمتها لمساعدها بمثابة تربيت على ظهره للقيام بعمل جيد. وهذا ما تشير إليه الكلمة المفردة: The bonus – الدعم سواء كان لفظي أو معنوي أو مادي أو ثناء شعري.
على سبيل المثال، على الاستعارات اللفظية والمكانية: يستخدم نموذجًا شائعًا: (وول ستريت) مثال على ذلك، وكذلك (البيت الأبيض) لتعني الرئيس أو الإدارة الخارجية المشتركة، أو (هوليوود) لتعني صناعة السينما الأمريكية.
يأتي الفعل – lay down – كغيره من الأفعال والتي لها ما يشابهها من الأفعال والأسماء المرادفة لها في المعنى والمضمون اللغوي (كما سيتم توضيحه أدناه):

مرادفات الفعل – lay down:

***مرادفات الفعل – lay down:جمل توضيحية على الكلمة/ الفعل المرادف:
1. formulate – إنشاء أو تحضير بشكل منهجي، التعبير عن (فكرة) بطريقة موجزة أو منهجية، يذكر بشكل قاطع أو منهجي مثل: يجد صعوبة بالغة في صياغة نظريته الجديدة. لابتكار أو تطوير، كطريقة، نظام، وما إلى ذلك لتقليل أو التعبير في صيغة.
1. the government has formulated a policy on waste management – وضعت الحكومة سياسة لإدارة النفايات.
2. the argument is sufficiently clear that it can be formulated mathematically – الحجة واضحة بما فيه الكفاية بحيث يمكن صياغتها رياضياً.
2. store/ put into store – فعل متعدي معناه: لتزويد أو تخزين شيء ما، لاستخدامه في المستقبل، للتراكم أو الاستغناء عن الاستخدام في المستقبل (عادةً ما يتبع ذلك حرف الجر- up – أعلى أو away – بعيدًا). الاسم منها معناه: كمية أو توريد شيء يتم الاحتفاظ به للاستخدام حسب الحاجة، مكان يتم فيه الاحتفاظ بالأشياء للاستخدام أو البيع في المستقبل؛ المخازن: إمدادات المعدات والأغذية المحفوظة للاستخدام من قبل أفراد الجيش أو البحرية أو أي مؤسسة أخرى، أو مكان الاحتفاظ بها.
The ship carries provisions and stores for battalion transportation for more than ten days – تحمل السفينة المؤن والمخازن الخاصة بنقل الكتيبة لأكثر من عشرة أيام.
3. keep for future use – صيغة مركبة معناها: شيء ما تم الاحتفاظ به أو حفظه للاستخدام المستقبلي أو لغرض خاص. (الطب) القدرة المحتملة على الاستجابة من أجل الحفاظ على الوظائف الحيوية.
It’s symptomatic of this disposable mentality society where nothing’s for keeps and everything can be changed – إنه من أعراض مجتمع العقلية التي يمكن التخلص منها حيث لا يوجد شيء يحتفظ به ويمكن تغيير كل شيء.
4. set down – فعل متعد معناه: للجلوس على مقعد. وضعه مستريحًا على سطح أو على الأرض. تعليق (الفارس) عن السباق. التسبب أو السماح بالنزول من المركبة، قم بتعيين شخص ما، وأنزل شخصًا ما، واسمح لشخص ما بالنزول من السيارة. ضع شيئًا ما، سجل شيئًا ما في الكتابة. ضع شيئًا كقاعدة أو مبدأ يجب اتباعه.
1. The bus sets you down just outside the casco histórico – the old city – or rather, just below it – تضعك الحافلة خارج مدينة كاسكو التاريخية – المدينة القديمة – أو بالأحرى تحتها مباشرة.
2. the Association set down codes of practice for all members to comply with – وضعت الجمعية قواعد الممارسة لجميع الأعضاء للامتثال لها.
5. draw up – لجلب (مجموعة من القوات) في مجموعة. لإعداد مسودة أو نسخة من وضع الخطط. التوقف، مثل: تعال إلى نقطة التوقف، ارسم نفسك وقف باستقامة ثابتة؛ لتقويم (النفس) إلى وضعية منتصبة خاصة كتأكيد على الكرامة أو الاستياء. ارسم شيئًا ما أو ارسم شيئًا أعد خطة أو اتفاقية أو وثيقة أخرى بالتفصيل.
Sarah drew herself up, full of indignation that he should presume to judge her – رسمت سارة نفسها، ممتلئة بالسخط أنه يجب أن يفترض أنه سيحكم عليها.
6. frame – الإطار: البنية الأساسية وشكل جسم الإنسان أو الحيوان. ترتيب الأجزاء التي تدعم وتشكل الشكل الأساسي لشيء ما. هيكل صلب يحيط بشيء مثل صورة أو باب أو نافذة، الهيكل الداعم الصلب لجسم مثل السيارة أو المبنى أو قطعة أثاث أو إطارات هيكل معدني أو بلاستيكي يحمل عدسات زوج من النظارات.
1. Anyone needing glasses is fitted with frames and lenses before they leave – يتم تزويد أي شخص يحتاج إلى نظارات بإطارات وعدسات قبل مغادرته.
2. One problem is that many buildings in Japan have wooden frames and tile roofs – تتمثل إحدى المشكلات في أن العديد من المباني في اليابان بها إطارات خشبية وأسقف من القرميد.
7. stipulate – لتحديد كشرط أو متطلب (بموجب اتفاقية أو عرض) لإعطاء ضمان منصوص عليه. اطلب أو حدد (مطلب)، عادة كجزء من اتفاقية. ظهرت هذه الكلمة في أوائل القرن السابع عشر من النص اللاتيني – demanded as a formal promise – مطلوب كوعد رسمي، من الفعل ينص – stipulari.
A key point of the agreement stipulates an amnesty for HAM fighters and other political prisoners – ومن النقاط الرئيسية في الاتفاقية العفو عن مقاتلي حركة حقوق الإنسان وغيرهم من السجناء السياسيين.
8. save – يحفظ: حافظ على سلامتك أو إنقاذ (شخص أو شيء ما) من الأذى أو الخطر، منع (شخص ما) من الموت. (في الاستخدام المسيحي) يحفظ (روح الإنسان) من الهلاك. حافظ على (شخص ما) في حالة صحية (تستخدم في التعجب والتعبيرات الصيغية)، احتفظ وخزن (شيء، خاصة المال) لاستخدامه في المستقبل. حافظ على (شيء) بعدم إنفاقه أو استخدامه، تجنب أو قلل أو احترس من الحاجة إلى استهلاك أو إنفاق (المال أو الوقت أو الموارد الأخرى). احفظه، استخدام غير رسمي في أمريكا الشمالية في أمر حتمي معناها: توقف عن الكلام. (لحارس مرمى في كرة القدم والهوكي) توقف (تسديدة) من دخول المرمى.
1. the doctors did everything they could to save him – فعل الأطباء كل ما في وسعهم لإنقاذه.
2. save your strength till later – احفظ قوتك حتى وقت لاحق.
3. save it, Joey – I’m in big trouble now – توقف عن الكلام يا جوي – أنا في مشكلة كبيرة الآن.
4. The keeper dives and the shot gets saved, or it drops into the back of the net, the fans sigh or groan on cue, and the game goes on – يغوص الحارس ويتم توقيف التسديدة، أو تسقط في مؤخرة الشبكة، ويتنهد المشجعون أو يتأوهون، وتستمر اللعبة.

المصدر: An English and arabic Dictionary in 2 parts, arabic and - Joseph Catafago – 1858March's Thesaurus Dictionary: A Treasure House of Words - Francis Andrew March – 1925An English and Welsh Dictionary - المجلد 2 - صفحة 2 - John Walters – 1828An English and Danish Dictionary ... - المجلد 1 - Andreas Berthelson - 1754


شارك المقالة: