السمكة تتعفن من رأسها - A fish rots from the head down

اقرأ في هذا المقال


الأسماك من أكثر أنواع الأغذية التي تحتوي على قيمة غذائية، فتتميز بالنفع الكبير الذي يعود على صحة الإنسان، ويدل هذا المثل على التشبيه بالأسماك، ولا يدل على حقيقة موتها؛ لأنه في حقيقة الأمر الأسماك عندما تموت يبدأ التعفن من أحشائها وليس من رأسها.

مضمون مثل “السمكة تتعفن من رأسها”:

هو مثل إنجليزي قديم، قيل بطريقيتن إحداهما: السمكة تتعفن من الرأس إلى الأسفل، والأخرى: السمكة تتعفن من رأسها، ويشير في مضمونه إلى الدولة والمؤسسات، فإن وجد فيها الفساد فذلك يعود على فساد رأسها وقيادتها، وكذلك قصدوا به أن الخادم كذلك إن لم يكن منظم؛ فهذا يعود لسيدهُ أيضاً، فمن المؤكد أن المثل ليس درس من دروس بيولوجيا الأسماك، وإنما هو مثل تركي استخدم التعبيرالمجازي ولا يقصد المعنى الحرفي؛ لأنه الأسماك في واقع الأمر عندما تموت تتعفن أحشائها قبل رأسها.

أصل مثل “السمكة تتعفن من رأسها”:

لا أحد يعلم بدقةٍ من قام بصياغة هذا المثل أو متى صيغ؛ لأنه من الأمثال الإنجليزية القديمة جداً، فاختلفت الأقوال عن أصله، فبعض الأشخاص نسبوها إلى الصين، لكن مصادر أخرى قالت أنه من أصل روسي، وغيرها ممن نسبوه إلى اليونان وبولندا وانجلترا والعديد من الدول الأخرى، ولا يوجد أي دليل قاطع لإثبات أين ظهر هذا المثل لأول مره.

قال بعض المؤرخون أن المثل ظهر للمرة الأولى من خلال نص يوناني قديم، كُتب من قِبل الفيلسوف دسيدريوس إيراسموس، وتوفي في سنة 1546م، فكان من الأرجح أن يكون قولهم صحيح إلى حدٍ ما، لأنه لم يكن يوجد آنذاك ما يثبت عكس ذلك.

جميع النسخ القديمة التي كانت تستخدم المثل، كانت تستبدل كلمة (stink) التي يقصد بها نتن بدلاً من كلمة (rot)، التي تستخدم في الوقت الحالي ويقصد بها تعفن، وعندما نبحث في الأصل القديم للمثل، نجد في سنة 1768م من قام بذكره في ملاحظات عن القانون والدين والأدب والحكومة للأتراك وهو جيمس بورتر، فقد ذكر في ملاحظاته أن الأتراك يستعملون نفس المثل، ويستعمل أيضاً لنفس المضمون والسبب، لكنه ذكره بكلمة (stick)، فنسب قول المثل للأتراك.

فقد كان بورتر شخص موثوق، حيث كان يعمل سفير بريطانيا في الإمبراطورية العثمانية للباب العالي لمدة 15 سنة، في النصف الثاني من القرن الثامن عشر، ولهذا السبب كان يرجح رجوع أصل المثل للأتراك وليس للإنجليز كما نسبه.


شارك المقالة: