ما هو المقصود بالأدب المترجم؟

اقرأ في هذا المقال


في العصر الحديث قد اكمل الأدب رجلة الانتشار الواسعة لديه، الذي استغرقت وقتاً وجهداً طويلاً وهذا بفضل الكثير من الأدباء العرب الذين سعوا من أجل انتشاره على الملأ كافة، حيث أصبح في الوقت الحديث يُطلق على هذا الأدب بالأدب العالمي، ويُقصد به انتشار الأدب الخاص بكل بلد أو دولة في كافة أنحاء وأرجاء العالم، وهو الذي يُقصد به أيضاً الانتشار العالمي؛ ولهذا فقد كانت العالمية الخاصة بالأدب على اختلاف أنواعه ولغاته قد اتمت أكمل مراحلها في العصر الحديث والحالي.

ويعود السبب في انتشار الأدب في كافة انحاء وأرجاء العالم العربي والغربي إلى التطور الذي وصلت إليه البشرية وهذا فيما يخص الكثير من المجالات الحياتية سواء كانت هذه تخص وسائل النقل المختلفة أو الطباعة أو حتى فيما يتعلق بالنشر والإعلام على حدٍ سواء.

ما هو المقصود بالأدب المترجم

يتم تعريف الأدب المترجم على أنَّه:” هو ذلك الأدب العالمي الذي يتم نقله من اللغة الأصلية التي كُتبت فيه إلى بقيت لغات العالم المختلفة، وذلك لما فيه من توافر العديد من الخصائص ذات الطابع الفني التي يتميز بها الأدب، إضافة إلى تناوله الكثير من القضايا الإنسانية ذات الطابع العام”.

كما وأنَّ الترجمة بشكل عام وواسع تقوم في مبدأها على نقل كافة النصوص المُختلفة من لُغة إلى أخرى، كما وأنَّ الترجمة بدورها تقوم أيضاً على نقل الحضارة والفكر الثقافة وكذلك الأدب المختلف، حيث أنَّ الترجمة الأدبية لا تقوم على مبدأ ترجمة كل كلمة بمعناها الحرفي إلى اللغة الأخرى المراد الترجمة بها، بل الهدف الأساسي منها هو نقل كافة القواعد ذات الطابع اللغوي وكذلك الأفكار ذاتها من لُغة إلى أخرى، بمعنى ترجمة الفكر وأسلوب الكتابة الذي كتب فيه الأديب أو الكاتب.

هل الترجمة الأدبية تختلف عن الترجمة العلمية

كما وأنَّ الأدب المترجم يختلف في مفهومه عن الترجمة العلمية البحتة؛ ويعود السبب في هذا إلى أنَّه علم وكذلك فن يحتاج ويتطلب الكثير من الأمور لعلَّ أهمها الإبداع والحس ذو الطابع اللغوي إلى جانب احتياجه إلى القدرة الكبيرة على تقريب الثقافات؛ وهذا من أجل الخروج بأدب بحت مترجم وبالتالي يكون قادراً من أجل التعبير عن كل ما أراد صاحبه أن يُعبِّر عنه.


شارك المقالة: