ما هي صفات مترجم الأخبار في الوسائل الإعلامية؟
تمت تحريره بواسطة:
لبنى مهدي
-
اخر تحديث :
٠٧:١٥:١٦ ، ٢٦ يوليو ٢٠٢٠
-
مشاهدات :
0 صفات مترجم الأخبار في الوسائل الإعلامية:
- لا بد من اختصاص المترجم؛ بحيث يكون ذا معرفة بالموضوع الذي سيقوم بترجمته، يكون من الضروري أن يمتلك القدرات والإمكانيات، التي لا بد من توافرها في الصحفي والمترجم في الوسائل الإعلامية.
- ضرورة امتلاكه للغة العربية بحيث يقوم بإتقانها، مع أهمية التأكيد على ضرورة التعامل مع كافة الألفاظ المستخدمة في اللغة وممارستها. وبالتالي لا بد من التركيز على أنَّ المعاير الصحيح والوفير هو اللغة؛ بحيث تعتبر اللغة الأكثر ملائمة والتي تسلم ذاتها بشكل سهل؛ من أجل ترجمتها في غضون دقائق.
- لا بُدّ من أن يكون المترجم ذا ثقافة واسعة، بالإضافة إلى قدرته على الإلمام بكافة فروع الثقافية المختلفة.
- من الضروري أن يكون المترجم عارف بسرائر اللغة التي يقوم بالنقل عنها، ويرجع السبب وراء ذلك هو أنَّ عدد الكلمات في أي لغة محدود، وهو ما يجعل الصحفي يركز بشكل أساسي على القطاعات ومعرفة كافة التفاصيل عنها.
- لا بُدّ من التركيز على أنَّ المعاجم والقواميس تعتبر بمثابة سلاح للمترجم، وأداة ناقلة من لغة إلى أخرى، وبالتالي يكون من الضروري أن يستعين بهذه المعاجم والقواميس؛ من أجل ترجمة الموضوع بموضوعية وحسب الهدف الذي يسعى إليه الخبر المنشور.
وسوم:
خصائص مترجم الأخبار في الوسائل الإعلاميةصفات مترجم الأخبار في الوسائل الإعلاميةما هي خصائص مترجم الأخبار في الوسائل الإعلاميةما هي صفات مترجم الأخبار في الوسائل الإعلاميةما هي مميزات مترجم الأخبار في الوسائل الإعلاميةمترجم الأخبار في الوسائل الإعلامية وصفاتهمميزات مترجم الأخبار في الوسائل الإعلامية