التاريخ يعيد نفسه - History repeats itself
الماضي شيء جميل يتمركز في ذاكرة الإنسان، فهو يجسد مواقف وذكريات التي كان قد مر بها الإنسان، وكما يتمحور في كثير من الأحيان في ذاكرة الشخص الإنجازات التي أنجزها.
الماضي شيء جميل يتمركز في ذاكرة الإنسان، فهو يجسد مواقف وذكريات التي كان قد مر بها الإنسان، وكما يتمحور في كثير من الأحيان في ذاكرة الشخص الإنجازات التي أنجزها.
عند الشدائد، يستند المرء إلى الحكم التي خلّفها الآباء والأجداد، وما أنتجته تجاربهم، والتي يعجّ بها تراثهم العظيم من الحكم والأمثال والأقوال والأشعار، نحاول أن نتصبر بها، وأن نستلهم منها الوعي والقوة والعمل.
الأمم التي تحيا على وجه البسيطة تمتلك موروثًا ثقافيًّا يخصها، وكما إنه يجعلها تتفرد به عن غيرها، وهو بدوره يعبّر عن الكثير من الوقائع والمناسبات، التي حصلت خلال التاريخ، ولعل من أكثر أنواع التراث شهرة "الأمثال الشعبية" والحكم.
تحتاج الإنجازات التي يسعى الإنسان إلى تحقيقها إلى الوقت الكافي؛ لكي يتمكن الإنسان من الوصول إلى هدفه وتحقيق عمله على أكمل وجه ممكن، فما هي فائدة العجلة إن كانت ستتسبب في هلاك العمل أو فساده أو عدم خروجه كما ينبغي.
اشتهرت الأجيال والحكماء والعلماء والأجيال القديمة بسرد الأمثال، فكانوا يضربوان الأمثال من أجل البيان وأخذ الحكمة؛ فهي كانت تعبر عن واقع الحياة لديهم
تتسم الأمثال بالميل الواضح إلى القصر والإيجاز في معظمها؛ وذلك أن العرب قد طُبعوا على الإيجاز، لا الإطناب، ولأن الأمثال أسرع إلى الحفظ، وهي أشيع في البقاع، وأكثر ما تكون هذه الأمثال موجزة.
على الرغم من تطور اللغة خلال التاريخ، وانتقال البشر من عبر العصور المختلفة من حديث لأحدث، ومع هذا كله بقيت الأمثال الشعبية والفصيحة مع البشر واستمرت، إذ نجدها رفيقة لهم في المواقف والأحداث المختلفة، تمثّلها وتصفها وصفًا دقيقًا، وهي ذات الأمثال التي استخدمها الآباء والأجداد، دون تطور أو تقدم، إنما تُعدّ عند الكثيرين مرآة للحكمة […]
الدجاج هو حيوان أليف، يُعد من أنواع الطيور، قصير الذنب والجناحين، ويسمى الذكر منه ديك، وهو من أكثر الحيوانات انتشاراً وشيوعاً، حيث يوجد الدجاج في العالم أكثر من أي طائر آخر. قصة مثل “يحمي البيض ويقتل الفراخ”: في إحدى البلدات التي كانت تطل على نهر في مزرعة جميلة، كان هناك منزل فسيح تسكن فيه سيدة […]
لكل شعب من الشعوب على كوكب الأرض موروثه الثقافيّ الخاص، والذي بدوره يعبّر عن الكثير من الوقائع والمناسبات، التي حصلت خلال التاريخ، ولعل من أكثر أنواع التراث شهرة "الأمثال الشعبية" والحكم.
خرجت الأمثال من أفواه الناس العاديين، ليسوا من الشيوخ ولا من الوجهاء الأرستقراطيين، فقالها الحكماء البسيطين من ذوي الطبقات المحرومة والبسيطة.
يعد الصدق هو من أفضل الصفات التي يتصف بها الإنسان الصادق، حيث أن من يحمل هذه الصفة ينال رضا الله سبحانه وتعالى، وثة الناس من حوله، واحترامه لنفسه، فهو طوق النجاة رغم صعوبته عند معظم الناس.
تعرف الأمثال في معاجم اللغة العربية على أنها تدل على المماثلة أو مناظرة الشيء بالشيء، من خلال القول هذا مثل الشيء ومثيله،أو تشبه الشيء بالشيء تماماً، كما قال الزمخشري في مقدمة الكتاب الذي كتبه في الأمثال بعنوان "المستقصى من أمثال العرب" أن المثل في أصل كلام العرب بمعنى المِثل والنظير".
في الشدائد والملمات، يقوم المرء باللجوء إلى حكمة أجداده، وما أثمرته تجاربهم، والتي يزخر بها تراثهم العظيم من الحكم والأمثال والأقوال والأشعار، نحاول أن نتصبر بها، وأن نستلهم منها الوعي والقوة والعمل.
الحب هو من أسمى المشاعر الإنسانية التي تربط بين قلوب الناس، ومن الظلم أن نحصر الحب في العلاقات بين النساء والرجال فقط؛ فالعلاقات البشرية لا يمكن أن تستمر وتصمد دون وجود الحب، سواء كانت في علاقات الصداقة أو الأخوة أو في العلاقات العائلية، التي تربط بين الأبناء والأهل؛ إذ تؤدي إلى الإنهيار في حالة عدم تتويجها بالحب.
بشر الليل بصباح صادق، ينتشر على رؤوس الجبال وعلى مد الأودية بلمح البصر وسرعة الضوء، كما بشر الإنسان المنكوب والمهموم، بلطفٍ خفي ويد حانية وزوال الهموم.
للأمم التي تحيا على هذه البسيطة موروثها الثقافي الخاص بها الذي يميزها عن غيرها من الشعوب، وذلك الموروث يعبّر بدوره ويصور الكثير من الأحداث والمناسبات، والتي حصلت خلال التاريخ.
الأمثال الشعبية توغلت منذ القدم، فقد قيلت من خبرات وتجارب عميقة لأجيال قديمة، فكان لها أثر كبير في تةحيد المُثل العليا والعادات والوجدان والطباع البشرية.
رغم اختلاف الناس عبر العصور والأزمنة، وتطور اللغة والآداب عند الإنسان من عصر إلى عصر، ومن حديث لأحدث، إلا أن الأمثال الشعبية والفصيحة بقيت مرتبطة بالإنسان ومستمرة.
الأمثال الإنجليزية المترجمة للعربية، تدفع الشخص لإستخدام الألفاظ الموجودة فيها في الحديث مع الأشخاص أصحاب اللغة، مما يجعله على قدر كبير من المعرفة، ويسهل عليه التفاهم فيما بينهم.
في المصائب والملمات، نلجأ إلى حكمة الأجداد وما تمخضت عنه تجاربهم، والتي يزخر بها تراثهم العظيم من الحكم والأمثال والأقوال والأشعار، نحاول أن نتصبر بها، وأن نستلهم منها الوعي والقوة والعمل.
حقيقة تستوقف القراء والدراسين كثيرًا في تراثنا القديم، ويزخر بها إنتاج أشهر الأعلام في العصر الحديث، وهذه الحقيقة هي أن هناك تلاقيًا كبيرًا متعددًا في الفكر، والثقافة، والمواقف بين الأجيال، بل بين الأوطان والثقافات.
المثل ما هو إلا عبارة عن عبارة ذات فائدة، ولعل من أهم مميزته أنه موجز، وقد توارثته الأمم مشافهةً من جيل إلى آخر، والمثل جملة محكَمة البناء بليغة العبارة، شائعة الاستعمال عند مختلف طبقات المجتمع.
ترتبط الأمثال أحياناً بصدد بعض المناسبات الخاصة، فأصبحت بعدها سائرةً وشائعةً بين الناس، فتميزت بقلة ألفاضها وسهولة واضحةً في المعنى، فالعديد من الأمثال القديمة استخلصت من قصة حدثت في قديم الزمان، فيبين الدلالة والعبرة منها؛ ليتضح للأشخاص المعاصرين مفهومة حتى يتواكب مع العصر الحالي؛ وذلك لما للأمثال أحياناً من كلمات قد يستصعب فهمها مضمونياً.
في أبسط تعريف للمثل قيل عنه إنه قول يوصف بالموجز لدرجة تصل حد البلاغة، وقد قيل في مناسبة معينة، ثم استخدمه الناس لخفته وبلاغته في المواقف المشابهة، ونادرًا ما يمسّه التغيير، وهو مُحكم الصياغة.
الأعور من العور، ويعرف في اللغة العربية: فقدان حس من جسم الإنسان، وهو إحدى العينين، ويقال عن أي شخص أعور إذا فقد إحدى عينيه، وهي إحدى نعمة البصر لديه، ويقال عوراء العين أو أعور العين، وقد استخدمه الفقهاء بالمعنى اللغوي والإصطلاحي نفسه.
هذا المثل هو من الأمثال الذي تناولها المؤلفون العرب القدماء في أكثر من كتاب؛ نظراً لإختلاف الفروق بين اللغويين، فكان كل مؤلف يقوله في الكتاب المراد تأليفة، من ضمن وجهة نظره، وقام بتفسيره حسب رأيه.
تُعتبر الأمثال إحدى خصوصيات الشعوب الثقافية، وكما أنها تميز الشعوب، فقد يتفرد شعب معين بترديد تلك الأمثال، وقد يشترك فيها مع غيره من الشعوب، مع وجود بعض الاختلافات البسيطة، كلّ وفق أسلوبه ولهجته.
تمتلك جميع أمم الأرض موروثها الثقافيّ الخاص، والذي بدوره يعبّر عن الكثير من الوقائع والمناسبات، التي حصلت خلال التاريخ، ولعل من أكثر أنواع التراث شهرة "الأمثال الشعبية" والحكم.
تطرقت الأمثال في اللغة الإنجليزية إلى ذكر الأمثال في العديد من المجالات مثل: الفن Art، الموسيقى Music، التمويل Finance، العمل Business، القانون Law، وذلك مما يجعل استخدام هذه المصطلحات قريبة من لغة المتحدث الأصلي، فمن الجيد تعلم بعض من هذه العبارات.
تعتبر الأمثال والعبارات الإصطلاحية هي جزء مهم في اللغة الإنجليزية التي تستخدم في الحياة اليومية، فيكثر استخدامها في اللغة المكتوبة والمنطوقة على حد سواء، والمصطلحات عندما تترجم حرفياً لا تكون تكون ذات معنى، لذلك يتوجب معرفة المعنى الضمني للكلمة من خلال كيفية استخدام معناها.