اقرأ في هذا المقال
الدور الوظيفي لكلمة (delay):
ظهر الدور الوظيفي لكلمة (delay) التي تأصلت تاريخياً من اللغة الإنجليزية الوسطى من كلمة (delayer) مؤخر الفرنسية القديمة كفعل لازم وقد كانت تعامل معاملة الاسم قديما بمعنى جهاز إلكتروني يقدم فترة زمنية خاصة في الإشارة الصوتية، إلى أن استقر المعنى إلى مضمون الفترة الزمنية التي يتأخر فيها شيء ما أو يتم تأجيله، ومن بعد ذلك تطور استخدام دورها الوظيفي في هذا النطاق اللغوي من خلال الاستخدام الأمريكي والبريطاني لها في سياقات عديدة كما سيتم ذكره فيما يلي:
الاستخدام الأمريكي لكلمة (delay):
الاستخدام الأمريكي لكلمة (delay): | جمل توضيحية على الاستخدام الأمريكي لكلمة (delay): | |
1. | Envelope delay = group delay: مصطلح تقني كاسم مركب يعني التشوه الناتج عن التغيرات في معدل تغير انزياح الطور مع التردد على عرض النطاق الترددي الضروري للإشارة. وذلك المعنى مساوي لمعنى مصطلح تأخير المجموعة وهو مقياس تشوه طور الجهاز أو وقت عبور الإشارة عبر جهاز مقابل تردد، وهو مشتق من خاصية المرحلة للجهاز فيما يتعلق بالتردد. | Control sources include four multi-shape LFOs, four Envelope Generators with delay and hold times, two Rhythm Generators, an Envelope Follower, and a slew of MIDI controllers. الترجمة: تتضمن مصادر التحكم أربعة LFOs متعددة الأشكال، وأربعة مولدات مغلفات مع أوقات تأخير وتعليق، ومولدين إيقاع، ومتابعين للأظرف، وعدد كبير من وحدات تحكم MIDI. |
2. | origin post-dialing delay answering delay: تعبير لغوي قديم في مجال الاتصالات يعني مصدر تأخير ما بعد إدخال رقم المتصل به، الجهة المقصودة، زمن التأخر في الإجابة من بداية الاتصال. | If the delay between dialing the mailbox and making the first entry is long enough for the system to assume that the user does not understand the user prompts, the system prompts the user to change the user prompts language. الترجمة: إذا كان التأخير بين طلب صندوق البريد وإجراء الإدخال الأول طويلاً بما يكفي ليفترض النظام أن المستخدم لا يفهم مطالبات المستخدم، فإن النظام يطالب المستخدم بتغيير لغة مطالبات المستخدم. |
3. | [expect] further delays: عبارة فعلية بتغير الفعل في بداية الجملة تعني [توقع] المزيد من التأخير ويتبعها جملة فعلية كمتلازمة فعلية – “مما قد يتسبب”. | Due to the strained economic situation in the USA, we expect further project delays in this segment during the first half of 2008 which may cause shortfalls in revenues of around 10% and also have a disproportionately high impact on the EBIT margin of our US business. الترجمة: نظرًا للوضع الاقتصادي المتوتر في الولايات المتحدة الأمريكية، نتوقع مزيدًا من التأخير في المشروع في هذا القطاع خلال النصف الأول من عام 2008 مما قد يتسبب في حدوث عجز في الإيرادات بنسبة 10٪ تقريبًا وله تأثير كبير بشكل غير متناسب على هامش الأرباح قبل الفوائد والضرائب في أعمالنا في الولايات المتحدة. |
الاستخدام البريطاني لكلمة (delay):
الاستخدام البريطاني لكلمة (delay): | جمل توضيحية على الاستخدام البريطاني لكلمة (delay): | |
1. | delayed primary closure: مصطلح طبي في التعامل مع الجروح يعني الخياطة الآجلة أو ما يسمى في علم الجراحة الإغلاق الأولي المتأخر. | Delayed primary closure was achieved infection of coagulopathy in four of five patients with VAC therapy compared were excluded with two of five controls (p values not given). الترجمة: تحقق الإغلاق الأولي المتأخر من عدوى تجلط الدم في أربعة من خمسة مرضى مع علاج VAC مقارنة مع اثنين من خمسة عناصر تحكم (لم يتم إعطاء قيم p). |
2. | the delay caused (by): استخدام الفعل المبني للمجهول مع صفة التأخير تأخير الفاعل في آخر الجملة، بمعنى التأخير الناجم عن. | to supply or to furnish performances owed by us, the agreed terms will be prolonged adequately, at least by the delay caused by these events. الترجمة: لتزويد أو تقديم العروض المستحقة علينا، سيتم تمديد الشروط المتفق عليها بشكل مناسب، على الأقل بسبب التأخير الناجم عن هذه الأحداث. |
3. | a delay effect: استخدام الجملة الوصفية للصفة كاسم بمعنى تأثير التأخير. | The UK is accompanied by a rising inflation rate, caused by the «delay effect» of the new remuneration system (option model). الترجمة: المملكة المتحدة مصحوبة بارتفاع معدل التضخم الناجم عن “أثر التأخير” لنظام المكافآت الجديد (نموذج الخيار). |
4. | delay delivery, shipping: استخدام اقتصادي في المجال البحري والبري والجوي في المضمون اللغوي – الصفة التي تعامل معاملة الاسم وتعني تأخير التسليم والشحن وأحياناً تأتي مسبوقة بحرف الجر “to” لتحويلها إلى جملة فعلية لفعل مجرد. | shipping companies in the world got into trouble and were forced to cancel orders for new ships or at least to delay delivery. الترجمة: تعرضت شركات الشحن في العالم لمشكلات واضطرت إلى إلغاء طلبات السفن الجديدة أو على الأقل تأخير التسليم. |