الصيغة المركبة لكلمة Cast

اقرأ في هذا المقال


ما معنى كلمة (Cast)؟

تشير كلمة (رمي، طاقم تمثيلي باللغة العربية) أو (Cast) بـاللغة الإنجليزية بالصفة العامة، إلى: الفعل يلقي، للرمي أو القذف؛ أو التخلص منه: ألقى الإعلان في سلة المهملات. لتوجيه (العين، لمحة، إلخ)، خاصة بطريقة خاطفة: ألقت عينيها أسفل الصفحة. يشير معنى (كاست) أيضًا إلى أنواع مختلفة من الإجراءات التي يمكن أن يتخذها الشخص مثل: إذا رميت خيطًا للصيد بطريقة معينة، فيُقال إنك ألقيته؛ إذا كنت تتخيل فرصك في الفوز، فإنك تلقي بنفسك للمخاطر في سبيل قطع مسافات طويلة والقفز عن الحواجز، وكذلك تشير إلى طاقم تمثيلي.

على سبيل المثال: عند المقارنة بين فعل (Shy) الخجل الذي يبدأ فجأة، من الخوف. بينما فعل (Cast) بمعنى يلقي هو مرادف للخجل في إلقاء الموضوع. يمكننا استخدام كلمة “Cast” بدلاً من كلمة “Shy” كفعل أو اسم، إذا كانت تتعلق بموضوعات مثل نقل.

يعود سبب تسمية كلمة (Cast) من كلمة (كاستن) الإنجليزية الوسطى، من (كاستا) وتعني: لرمي، يلقي، يقلب، من كاستونا الألمانية وتعني: رمي، يلقي، من أصل غير معروف. مماثلة مع سكوت، يلقي، ومن الأصل الدنماركي كاستي وتعني: رمي، ومن السويدية: كاستا وتعني: رمي، يلقي، قذف، إرم، تجاهل، كاستا الآيسلندية وتعني: رمي، إرم (الفعل الأمر).
يمكن القول بشكل مختصر ما يمثله معنى كلمة (cast) من وصف الفعل كما يلي:

1. physical, To move, or be moved, away: (جسديًا) للتحرك أو الابتعاد.
2. To throw forward a fishing line, net etc, into the sea: للقذف إلى الأمام (خط الصيد، الشبكة، إلخ)، في البحر.
3. To throw down or aside: لرميها جانباً.
4. of an animal To throw off (the skin) as a process of growth; to shed the hair or fur of the coat: (للحيوان) للتخلص من (الجلد) كعملية نمو؛ لتساقط الشعر أو الفراء من المعطف.
5. To cause (a horse or other large animal) to lie down with its legs underneath it: جعل (حصان أو حيوان كبير آخر) يستلقي مع ساقيه تحته.
6. (obsolete except in set phrases, To remove, take off (clothes: عفا عليها الزمن إلا في العبارات المحددة) لإزالة، خلع ملابس.
7. nautical, To heave the lead and line in order to ascertain the depth of water: (بحري) لرفع الرصاص والخط للتأكد من عمق المياه.
8. To throw out or emit; to exhale: للتخلص أو الانبعاث؛ للزفير.
9. (To direct (one’s eyes, gaze etc: لتوجيه (عين المرء، نظرة، إلخ..).
10. To add up a column of figures, accounts etc, cross-cast refers to adding up a row of figures: لإضافة (عمود من الأرقام والحسابات وما إلى ذلك)؛ يشير المصبوب المتقاطع إلى إضافة صف من الأشكال.
11. social, To predict, to decide, to plan: (اجتماعي) للتنبؤ، واتخاذ القرار، والتخطيط.
12. (astrology, To calculate the astrological value of (a horoscope, birth etc: في (علم التنجيم) لحساب القيمة الفلكية لـ (برج، ولادة، إلخ..).
13. To consider; to turn or revolve in the mind; to plan: لاعتبار؛ للالتفاف أو الدوران في العقل ؛ للتخطيط، للتحدث عنها لأسباب.
14. To defeat in a lawsuit; to decide against; to convict: الهزيمة في دعوى قضائية؛ لاتخاذ قرار ضد؛ إدانة.
15. To turn (the balance or scale); to overbalance; hence, to make preponderate; to decide: لتحويل (الميزان)؛ لزيادة التوازن وبالتالي، لجعله مرجحًا؛ كي تقرر.

لفظ كلمة (Cast):

لفظ كلمة (Castحسب اللهجات المعتمدة:
1.US: حسب اللهجة الأمريكية، تلفظ كلمة (Cast) كما يلي: // kæst//، مقطع صوتي واحد متوسط بينها حرف العلّة (a) مع ترقيق النبرة الصوتية للحرف مندمجة مع الحروف الساكنة بمقدار حركة واحدة.
2.UK: حسب اللهجة البريطانية، تلفظ كلمة (Cast) كما يلي: // /ˈkɑːst//، مقطع صوتي واحد متوسط بينها حرف العلّة (a) مع تفخيم النبرة الصوتية للحرف مندمجة مع الحروف الساكنة بمقدار حركتين. ويكون الاختلاف بين اللهجتين، الأمريكية والبريطانية فقط بدرجة الآكسنت لـحروف العلّة بين الترقيق والتفخيم وفي الكتابة الصوتية.

اشتقاقات كلمة (Cast):

***اشتقاقات الفعل (Cast) يرمي، يلقي: جمل توضيحية على الاشتقاق للفعل(Cast) يرمي، يلقي:
1.
Castes: صياغة المضارع البسيط المتمثلة في الفاعل والفعل المفرد للفاعل الغائب أو للضمير الغائب: (he, she, it) والاسم المفرد ويختصر له بصيغة – v 3rd person singular.

Its rays of light casts
eerie shadows that danced on the wall and the ceiling – شعاع الضوء يلقي بظلال مخيفة تتراقص على الحائط والسقف.
2.Cast– verb: الاسم كذلك و صياغة الفعل المجرد – infinitive ويكون بوجود حرف الجر to – أو التصريف الأول أو المضارع البسيط المتمثلة في الفاعل والفعل الجمع للفاعل، ضمير المتكلم: (I) أو ضمير المتكلم الجمع والمخاطب (we, you) و ضمير الغائب الجمع (they).
The moon cast shadows of silver light, which lay in pools on the bedspread – ألقى القمر بظلاله من الضوء الفضي، الذي كان يكمن في برك على غطاء السرير.
3.Casting: صياغة عبارة المصدر والفعل المستمر في الأزمنة: المضارع المستمر، الماضي المستمر و المستقبل المستمر. ويكون بإضافة ing للفعل الرئيسي.
During a solar eclipse, the Moon moves across the Sun, blocking its light and casting a shadow onto the Earth – أثناء كسوف الشمس، يتحرك القمر عبر الشمس، مانعًا ضوءه ويلقي بظلاله على الأرض.
4.Cast: صياغة الماضي البسيط – التصريف الثاني للفعل ويرمز لهذه الصياغة بـv past – كفعل منتظم، وصياغة التام، التصريف الثالث Cast من الفعل من الأزمنة التالية: المضارع التام، الماضي التام والمستقبل التام وصيغة المبني للمجهول كذلك، ويرمز لهذه الصياغة بـ v past p. كما وتأتي بمعنى الصفة.

The posters were lit softly in the light, shadows cast in the corners farthest from the window – أضاءت الملصقات بهدوء في الضوء، والظلال ملقاة في الزوايا الأبعد من النافذة.
5.
(let’s Cast, (we Cast) / (you Cast: صيغة الجملة الحتمية أو الجملة الأمرية: فإن الجملة الأمرية تستخدم لإعطاء الأوامر أو لإعطاء التعليمات، تستخدم الجملة الأمرية عندما ننادي شخصا ما لعمل شيء ما، وكذلك لإخبار شخص ما سيفعله. والشيء الجدير ذكره هنا أن الجملة الأمرية تبدأ بفعل الأمر، يجب أن يكون فعل مصدر (infinitive). تصاغ الجملة الأمرية في كلتا الحالتين (الإثبات والنفي).
عند النفي وضعنا أداة النفي (don’t) قبل فعل الأمر، ويمكن نفي الجملة الأمرية بإستخدام (never) بوضعها قبل فعل الأمر. إستخدام الضمير (you) أو (we) يكون مستتر ومخفي قبل فعل الأمر، وهذا يجعل الجملة الأمرية أكثر قوة.

let’s Cast the ball and play football, the sun still casting a red glow over the horizon – دعونا نرمي الكرة ونلعب كرة القدم، فالشمس لا تزال تلقي توهجًا أحمر في الأفق.

مرادفات كلمة (Cast):

***مرادفات كلمة (Cast):جمل توضيحية على الكلمة المرادفة:
1.
(performers): يُطلق على الفنانين الذين يشاركون في الفنون المسرحية أمام الجمهور اسم فناني الأداء. ومن الأمثلة على ذلك الممثلين والكوميديين والراقصين وفناني السيرك والموسيقيين والمغنين.
Arrangements are also underway for street performers to entertain the crowds – الترتيبات جارية أيضًا لفناني الشوارع للترفيه عن الجماهير.
2.
(actor): الممثل هو الشخص الذي يصور شخصية في الأداء، أيضًا ممثلة؛ يؤدي الممثل “في الجسد” في الوسط التقليدي للمسرح أو في وسائل الإعلام الحديثة مثل السينما والراديو والتلفزيون.
As I said before, the film is largely an actor’s showcase, and the actors are uniformly good – كما قلت من قبل، الفيلم عبارة عن عرض للممثل إلى حد كبير، والممثلون جيدون بشكل موحد.
3.
(shoot): أطلق النار، (الفعل) للتحرك أو التصرف بسرعة أو فجأة. إطلاق النار (الفعل) لحقن مخدر عن طريق الوريد. إطلاق النار (الفعل) لتطوير، المضي قدماً.

Leroy shot at me, but there had only been one bullet in the gun and it only clicked – أطلق ليروي عليّ ، ولكن لم يكن هناك سوى رصاصة واحدة في البندقية وتم النقر عليها فقط.
4.
(direct): الانتقال لأقصر مسافة من مكان إلى آخر: السير بشكل مستقيم دون الالتفاف أو التوقف. قادم مباشرة من مصدر. يأتي مباشرة من سبب: متصل أو مرتبط بشيء بطريقة واضحة، مباشرة كظرف.
I also think that the mayor is in direct contrast to the president – كما أعتقد أن رئيس البلدية في تناقض مباشر مع الرئيس.
5.
(aim): سم. فعل التصويب أو توجيه أي شيء في أو نحو نقطة أو هدف معين. الاتجاه الذي يتم توجيه السلاح أو الصاروخ إليه؛ خط الرؤية: ضمن مرمى المدفع، النقطة المزمع ضربها؛ الهدف أو الشخص: تفويت هدفه.
On every side were soldiers taking positions and aiming their weapons – على كل جانب كان الجنود يتخذون مواقع ويصوبون أسلحتهم.

المصدر: Oxford Dictionary of English - Angus Stevenson · 2010Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc · 1984English-Arabic Dictionary [and Arabic-English Dictionary] - John Wortabet, ‏Harvey Porter · 2003Arabic-English Dictionary - William Thomson Wortabet · 1888


شارك المقالة: