الصيغة المركبة لكلمة Cover

اقرأ في هذا المقال


معنى كلمة (cover):

يمكن تعريف كلمة (cover) من خلال معنى أن تكون أو تعمل كغطاء لشيء معين؛ أو شيء يمتد على سطح معين؛ أو الشيء الباقي على سطح نحو غطى الثلج الحقول. وكفعل يعني لوضع شيء فوق شيء من أجل الحماية أو الإخفاء أو الدفء أو لتزويده بغطاء نحو غطي الوعاء بغطاء؛ للحماية أو الإخفاء بالملابس لـ (الجسم، الرأس، إلخ)، وكاسم ممكن أن تعني القبعة؛ وكفعل في المجال العسكري يعني أيضاً طوّق نحو طوّق الجنود الحدود لملاحقة العدو.

أما المعنى المجازي لكلمة (cover) فيشير إلى تقديم الأعذار لشخص ما؛ لإخفاء أخطاء شخص ما تحو إذا تأخرت عن موعد العمل، أتمنى منك تغطية لي؛ بمعنى إذا تأخرت فسأغطي لك؛ بمعنى للتعامل مع عمل شخص آخر بتصرف آخر مماثل له كردة فعل أو كرد الجميل والمعروف بمعروف مشابه له. وبذلك المفهوم تطور الاستخدام اللفظي بمصطلح آخر وهو (cover for someone) ويعني غطاء لشخص ما للقيام بعمل شخص ما أثناء غيابه أو مرضه.

من جهة أخرى، عندما نقرأ كلمة (COVER) بالحروف الكبير أو نشاهدها مكتوبة في لوحات إعلانية كبيرة فذلك له معنى مهني يتعلق بالعمل في الفنادق والمستشفيات وهو ما يشير إلى الغطاء؛ وهو مكان يتم ضبطه بالكامل على طاولة طعام، مع مجموعة كاملة من أدوات المائدة والأواني الفخارية والأواني الزجاجية، والمعنى المناسب لها غطاء يكفي لشخص واحد لتناول وجبته أو غطاء واحد يكفي لمريض واحد على سرير الشفاء.

تطورت كلمة (cover) ليتم تخصيصها في مجالات إعلامية ومهنية كظهور مصطلح (write a cover letter) وهو مصطلح ثقافي يشير إلى معنى (اكتب خطاب تغطية) نحو، للتقديم يرجى إرسال خطاب تغطية، سيرة ذاتية، عينة كتابية مكونة من 2-3 صفحات.

لفظ كلمة (cover):

يمكن لفظ كلمة (cover) حسب اللهجات البريطانية والأمريكية بشكل متفق عليه في المعاجم الصوتية واللغوية بالكتابة الصوتية التالية //ˈkʌvər//، حيث يتم لفظ الكلمة تبعاً لمقطع صوت واحد مختلف بين اللهجتين من حيث إخفاء لفظ الصوت الأخير للحرف الساكن “r” مع تغيير صوت الحرف الأول للحرف الساكن “c” ولفظه بشكل متفق عليه كصوت الـ”k” متنقلاً بين الترقيق والتفخيم الصوتي لوتيرة الصوت تبعاً لاستخدام الشعوب للكنة الصوت في السياقات النحوية واللغوية.

اشتقاقات الفعل (cover):

simple present – المضارع البسيطsimple past – الماضي البسيط simple future – المستقبل البسيطpresent perfect – المضارع التامpast perfect – الماضي التامfuture perfect – المستقبل التام
Icovercoveredwill coverhave coveredhad coveredwill have covered
youcovercoveredwill coverhave coveredhad coveredwill have covered
he, she, itcoverscoveredwill coverhas coveredhad coveredwill have covered
wecovercoveredwill coverhave coveredhad coveredwill have covered
youcovercoveredwill coverhave coveredhad coveredwill have covered
theycovercoveredwill coverhave coveredhad coveredwill have covered

 شكل الفعل (cover) مع الماضي المستمر – past continuous:

1. للمتكلم – I was covering.
2. للمخاطب المفرد – You were covering.
3. للفاعل الغائب المفرد – he/she/it was covering.
4. للمتكلم الجمع – We were covering.
5.للمخاطب الجمع – you were covering.
6. للغائب الجمع – they were covering.

شكل الفعل (cover) مع المضارع المستمر – present continuous:

1. للمتكلم – I am covering.
2. للمخاطب المفرد – You are covering.
3. للفاعل الغائب المفرد – he/she/it is covering.
4. للمتكلم الجمع – We are covering.
5.للمخاطب الجمع – you are covering.
6. للغائب الجمع – they are covering.

مرادفات كلمة (cover):

مرادفات كلمة (cover):

جمل توضيحية مترجمة على استخدام الكلمة المرادفة لكلمة (cover):

1.

(wrap/wrapping): فعل يعني قم بتغطيته أو وضعه في ورق أو مادة ناعمة؛ لف شيئًا مستديرًا حوله، قم بترتيب الورق أو مادة ناعمة مستديرة (شخص أو شيء ما)، عادةً كغطاء أو للدفء أو الحماية.

You can insulate your pipes with foam rubber sleeves or fiberglass insulation, wrapping the insulating material around the pipes.

الترجمة: يمكنك عزل الأنابيب الخاصة بك باستخدام الأكمام المطاطية الرغوية أو عزل الألياف الزجاجية، وتغليف المواد العازلة حول الأنابيب.

2.(cloak): اسم يعني رداء خارجي بدون أكمام يتدلى بشكل فضفاض من الأكتاف.

The sundial was surrounded by seven figures, all wearing the same, dreary, corroded cloaks, faces hidden under dragging hoods.

الترجمة: كانت الساعة الشمسية محاطة بسبع شخصيات، كلهم ​​يرتدون نفس العباءات الكئيبة المتآكلة، وجوه مخبأة تحت أغطية جر.

3.(drape): فعل يعني رتب (قطعة قماش أو ملابس) بشكل فضفاض أو عرضي على شيء ما أو دائريًا.

Women born in the Sixties onwards are so unused to chivalry that we wouldn’t know what to do with it if it bit us on the nose, apologized, and draped its coat over that puddle we were about to step into.

الترجمة: النساء المولودات في الستينيات وما بعدهن غير معتادات على الفروسية لدرجة أننا لن نعرف ماذا نفعل بها إذا عضتنا في أنفنا، واعتذرن ولفن معطفه فوق تلك البركة التي كنا على وشك الدخول فيها.

4.(envelop): فعل يعني يلف أو يغطي أو أحيط شيئاً ما بالكامل؛ (من القوات) تطوق (قوة معادية).

Anyway, my point is it’s what’s in the mind that counts, and I genuinely believe the essence of the real person has enveloped in their mind and personality and not their physical capability.

الترجمة: على أي حال، فإن وجهة نظري هي أن ما يدور في العقل هو المهم، وأعتقد حقًا أن جوهر الشخص الحقيقي يلفه أذهانهم وشخصيتهم وليس قدرتهم الجسدية.

5. 

(shroud): اسم يعني كفن؛ قطعة قماش أو ثوب مغلف يلف فيه الميت بدفنه.

The Kapsiki people of northern Cameroon, for instance, keep a cattle breed (also known as Kapsiki) especially for the skins, which are made into burial shrouds.

الترجمة: فعلى سبيل المثال، يحتفظ شعب الكابسيكي في شمال الكاميرون بسلالة من الماشية (تُعرف أيضًا باسم كابسيكي) خصيصًا للجلود، والتي تُصنع في أكفان للدفن.

6. (encase): اسم وفعل يعني أرفق أو غطاء في علبة أو محيط ملائم.

The inner integument initiates as a ring of cells around the circumference of the ovule primordium and exhibits symmetrical cylindrical growth until it surrounds and encases the nucellus.

الترجمة: يبدأ التكامل الداخلي كحلقة من الخلايا حول محيط البويضة الأولية ويظهر نموًا أسطوانيًا متماثلًا حتى يحيط بالنواة ويغلفها.

المصدر: Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc · 1984 Grammar and Meaning: A Semantic Approach to English - Howard Jackson · 2014Meaning and Grammar: An Introduction to Semantics books - Gennaro Chierchia, ‏Sally McConnell-Ginet · 2000The Semantics of Grammar books - Anna Wierzbicka · 1988


شارك المقالة: