الصيغة المركبة لكلمة Curiosity

اقرأ في هذا المقال


معنى كلمة (curiosity):

عند تصور الأشياء الصغيرة بحجمها الكبير خاصة عندما تكون مجهولة للشخص الذي يرغب في معرفتها تماشياً مع غريزة (حب الاستطلاع) عندها نكون نتكلم عن مضمون كلمة (curiosity – الفضول) باللغة الإنجليزية. كأن تمسك أداة لتكبير الصورة على حقيقتها أو معنى الرغبة في المعرفة، أو الاهتمام الفضولي بمخاوف الآخرين، الاهتمام الذي يؤدي إلى الاستفسار نحو فضولها الفكري دفعها للقراءة بشكل مكثف أو فضولها الطبيعي إلى طرح المزيد من الأسئلة. كما وتشير إلى معنى عفا عليه الزمن وهو اللطف أو الدقة المفرطة.

كما وتشير كلمة (الفضول) إلى طرح الأسئلة وقراءة الكتب والخروج لمحاولة التعرف على العالم الخارجي أو الرغبة في التعرف على الأشياء التي لا تهم المرء بشكل صحيح، بمعنى أنّ الفضول هو القدرة على تطبيق الشعور بالتساؤل والرغبة في معرفة المزيد، حيث يجرب الأشخاص الفضوليون أشياءً جديدة، ويطرحون أسئلة، ويبحثون عن إجابات، ويستمتعون بمعلومات جديدة، ويقيمون اتصالات، كل ذلك أثناء تجربة العالم بنشاط وإدراكه.

يمكن وصف (الفضول) في اللغة العربية بأنه مشاعر إيجابية واكتساب المعرفة؛ عندما يتم إثارة فضول المرء فإنه يعتبر مجزيًا وممتعًا بطبيعته. قد يكون اكتشاف معلومات جديدة مفيدًا أيضًا لأنه يمكن أن يساعد في تقليل حالات عدم اليقين غير المرغوب فيها بدلاً من إثارة الاهتمام.

 لفظ كلمة (curiosity): 

يتم لفظ كلمة (curiosity) من خلال اللهجة الأمريكية والبريطانية على شكل كتابة صوتية متنوعة، حيث تكون على شكل الاسم والصفة كما يلي:// ˌkjʊəriˈɒsɪti أو kyŏŏr′ē os′i tē//، ثلاثة مقاطع صوتية يتشكل فيها المقطع الأول بتغيير الصوت الأول للحرف الساكن الأول بفعل تأثره بحرف العلّة الأول “u” مع اندماج باقي حروف العلّة باللكنة البريطانية مع المقاطع الباقية دون تأثرها بأصوات العلّة “io” وحفاظ الحروف الساكنة لصوتها الحقيقي تبعاً لطبيعة النطق المحلي والدولي لسكان المناطق الناطقة للغة الإنجليزية.

اشتقاقات كلمة (curiosity):

ليس هناك للصفة (curiosity) أي اشتقاقات لغوية إلا الاسم الجمع ويتمثل في الصيغة curiosities – npl – وهي صيغة الاسم الجمع ويعني أمور لافتة للنظر أو مبهجة.

مرادفات كلمة (curiosity):

مرادفات كلمة (curiosity):

جمل توضيحية مترجمة على استخدام الكلمة المرادفة لكلمة (curiosity):

1.(nosiness): اسم يعني إظهار الكثير من الفضول بشأن شؤون الآخرين.

With all of David’s prodding, Selina found herself slipping up and mistaking his nosiness for actual interest in her, though he said otherwise.

الترجمة: مع كل تحفيز ديفيد، وجدت سيلينا نفسها تنزلق وتعتقد أن فضوله هو الاهتمام الفعلي بها، على الرغم من أنه قال خلاف ذلك.

2.(snooping): اسم ومصدر فعلي يعني فعل محاولة خفية لاكتشاف شيء ما، خاصة المعلومات المتعلقة بالشؤون الشخصية لشخص ما، تتعلق أو الانخراط في محاولة خفية لاكتشاف معلومات حول الشؤون الخاصة لشخص ما.

If you’ve been snooping around the Cumulus menu bar, you can probably guess how to create a new category.

الترجمة: إذا كنت تتجسس على شريط قوائم Cumulus، فيمكنك على الأرجح تخمين كيفية إنشاء فئة جديدة.

3.(meddlesome): اسم مغرم بالتدخل أو العدوانية كما يتضح من التطفل والتكليف؛ من خلال تقديم نفسك أو أفكارك دون دعوة.

He also gives the subsidiary characters – a dim married couple and a meddlesome mother-in-law – meaty roles whose farce is grounded in wry truth.

الترجمة: كما أنه يعطي الشخصيات الفرعية – زوجان قاتمان وحماة متطفلة – أدوارًا قوية ترتكز مهزلة على حقيقة ساخرة.

4.(prying): اسم ومصدر فعلي يعني مهتم بشكل مفرط بشؤون الشخص الخاصة؛ ويطلق على الأشخاص الذين يُعتبرون فضوليين بالتطفل وطرح أسئلة شخصية بشكل مفرط والتنصت (الاستماع إلى محادثات الآخرين) والانتباه بشكل عام إلى أعمال الآخرين.

Nor were the escorts there to admonish me for asking a rude question of the partying faithful, or to protect the paying customers from the prying media.

الترجمة: كما لم يكن المرافقون هناك يوجهون لي اللوم لأنني سألت سؤالًا وقحًا عن المؤمنين الحاضرين، أو لحماية العملاء الذين يدفعون الثمن من وسائل الإعلام المتطفلة.

5. ( big names): اسم عام ويعني شخص مشهور في مجال معين.

Judging by the numerous posts already up, it is far from the token effort we sometimes see from big names who take to blogging.

الترجمة: إذا حكمنا من خلال المنشورات العديدة التي تم نشرها بالفعل، فهي بعيدة كل البعد عن الجهد الرمزي الذي نراه أحيانًا من الأسماء الكبيرة التي تنتقل إلى المدونات.

6. (interest): اسم جامع يعني الاهتمام؛ الشعور بالرغبة في معرفة شيء أو شخص ما أو التعرف عليه.

The pressure of record company and press interest was only heightened by the band’s refusal to sign a deal until they had written more songs.

الترجمة: ازداد ضغط شركة التسجيلات واهتمام الصحافة فقط بسبب رفض الفرقة التوقيع على صفقة حتى كتبوا المزيد من الأغاني.

7. (oddity): اسم يعني شخص أو شيء غريب أو عجيب. اسم جماعي صفة كونك غريبًا أو مثيراً.

The Highlanders, with their visible poverty and audible oddity of speech, met with a mixed reception and often sent home unfavorable reports.

الترجمة: سكان المرتفعات، بفقرهم الواضح وغرابة الكلام المسموعة، قوبلوا باستقبال مختلط وغالبًا ما أرسلوا تقارير غير مواتية إلى الوطن.

8. (concern): فعل يعني يهتم بشيء معين أو تكون معنية بشكل غير رسمي أن يكون لديك ارتباط أو مسؤولية محددة.

She pleaded guilty to being concerned in the production of a controlled drug between September 1, 1999, and March 27, 2000.

الترجمة: اعترفت بأنها مذنبة لقلقها في إنتاج عقار خاضع للرقابة بين 1 سبتمبر 1999 و 27 مارس 2000.

9. (rarity): اسم يعني حالة أو صفة الندرة خاصةً ما له قيمة معينة.

But the judiciary acquitted Hindmarsh – a comparative rarity these days – following very public support from Morley.

الترجمة: لكن القضاء برأ هندمارش – وهو أمر نادر نسبيًا هذه الأيام – بعد الدعم العام جدًا من مورلي.

10. (peculiarity): ميزة أو عادة غريبة أو غير عادية. خاصية مميزة لشخص أو مكان معين.
اسم جماعي صفة أن تكون غريبًا.

Over the past year, I’ve learned that inside all subcultures there exists a fascinating world fraught with peculiarities, dangers, and strange rituals.

الترجمة: خلال العام الماضي، تعلمت أنه يوجد داخل جميع الثقافات الفرعية عالم رائع محفوف بالخصوصيات والأخطار والطقوس الغريبة.

المصدر: Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc · 1984Grammar and Meaning: A Semantic Approach to English - Howard Jackson · 2014Meaning and Grammar: An Introduction to Semantics books - Gennaro Chierchia, ‏Sally McConnell-Ginet · 2000Grammar and Meaning: Papers on Syntactic and Semantic - James D. McCawley · 1976


شارك المقالة: