معنى كلمة (define):
يمكن تعريف كلمة (define) من خلال معنى الفعل المتعد الذي يشير إلى تحديد الصفات الأساسية أو المعنى لأي شيء يميزنا كبشر، أو اكتشاف وتحديد معنى شيء مثل الكلمة بمعنى اشرح ما تعنيه بالكلمات التي استخدمتها في أي سياق لغوي أو نحوي. وفي المملكة المتحدة يمكن تعريف كلمة (يحدد معايير) من خلال معنى شرح ووصف المعنى والحدود الدقيقة لشيء ما. على سبيل المثال، تحديد مسؤولياتك محددة بوضوح في العقد أو سيحدد عقدك شروط توظيفك أو أشياء وقوانين منصوص عليها في القانون في القسم الأول، المادة 3 أو أرسلوا لي رسالة توضح تفاصيل الاتفاقية.
هناك مصطلح ظهر في الولايات المتحدة الأمريكية وهو (defines as a person) وهو عبارة عن جملة فعلية بدون فاعل ظاهر وتشير في مضمونها إلى توضيح مصطلح “شخص أمريكي” أي مواطن أمريكي أو أجنبي تم قبوله للإقامة الدائمة في الولايات المتحدة، وأي شركة أو شراكة أو منظمة أخرى؛ منظمة بموجب قوانين الولايات المتحدة، على سبيل المثال على ما سبق، في القاموس، يتم تعريف وتحديد “الواقع” مثلاً على أنه “حالة الأشياء كما هي، وليس كما يتخيلها.
وفي الاستخدام البريطاني جاءت كلمة (define – يحدد) لتعني لتظهر بوضوح حافة شيء ما. كأن نقول تم تحديد مخطط القلعة على التل بوضوح مقابل سماء المساء. والفعل منها يشير إلى وصف معنى شيء ما، خاصة كلمة، أو شرح شيء أكثر وضوحًا حتى يمكن فهمه ويكون بصيغة السؤال مثل السؤال التالي: ?”How would you define “the tree – وتعني كيف تعّرف “الشجرة”؟.
لفظ كلمة (define):
يمكن لفظ كلمة (define) بالشكل الصوتي // dɪˈfaɪn// تبعاً لتاريخ اللفظ الصوتي في اللهجات الأمريكية والبريطانية حيث يتم لفظ الكلمة تبعاً لمقطع صوتي واحد له نفس الوتيرة أو اللكنة الصوتية بالتشديد على المقطع ككل للفعل مع عدم تأثر الحروف الساكنة بحروف العلّة، ويتم تخفيف وتيرة الصوت في حال نطق الكلمة كاسم مع تسكين آخر صوت علّة “e” متنقلاً بين الترقيق والتفخيم الصوتي لوتيرة الصوت تبعاً لاستخدام الشعوب لها في السياقات النحوية واللغوية.
اشتقاقات الفعل (define):
simple present – المضارع البسيط | simple past – الماضي البسيط | simple future – المستقبل البسيط | present perfect – المضارع التام | past perfect – الماضي التام | future perfect – المستقبل التام | |
I | define | defined | will define | have defined | had defined | will have defined |
you | define | defined | will define | have defined | had defined | will have defined |
he, she, it | defines | defined | will define | has defined | had defined | will have defined |
we | define | defined | will define | have defined | had defined | will have defined |
you | define | defined | will define | have defined | had defined | will have defined |
they | define | defined | will define | have defined | had defined | will have defined |
شكل الفعل (define) مع الماضي المستمر – past continuous:
1. | للمتكلم – I was defining. |
2. | للمخاطب المفرد – You were defining. |
3. | للفاعل الغائب المفرد – he/she/it was defining. |
4. | للمتكلم الجمع – We were defining. |
5. | للمخاطب الجمع – you were defining. |
6. | للغائب الجمع – they were defining. |
شكل الفعل (define) مع المضارع المستمر – present continuous:
1. | للمتكلم – I am defining. |
2. | للمخاطب المفرد – You are defining. |
3. | للفاعل الغائب المفرد – he/she/it is defining. |
4. | للمتكلم الجمع – We are defining. |
5. | للمخاطب الجمع – you are defining. |
6. | للغائب الجمع – they are defining. |
مرادفات كلمة (define):
مرادفات كلمة (define): | جمل توضيحية مترجمة على استخدام الكلمة المرادفة لكلمة (define): | |
1. | (limit): اسم يعني نقطة أو مستوى لا يمتد أو لا يتجاوزه شيء ما. والفعل يعني تعيين أو بمثابة حد. | My first boss, Roger, reckoned that the key to world progress and prosperity lay in an informed and, within limits, tolerant appreciation of cultural differences. الترجمة: اعتبر رئيسي الأول، روجر، أن مفتاح تقدم العالم وازدهاره يكمن في تقدير مستنير، وضمن حدود، متسامح للاختلافات الثقافية. |
2. | (demarcate): فعل يعني ضع حدودًا. | The first phase ran from 2000 to 2002 and entailed the establishment and stabilization of municipalities along newly demarcated boundaries. الترجمة: استمرت المرحلة الأولى من عام 2000 إلى عام 2002 واستلزم إنشاء واستقرار البلديات على طول الحدود التي تم ترسيمها حديثًا. |
3. | (outline): اسم يعني مخرجات وهي وصف عام أو خطة تعطي السمات الأساسية لشيء ما ولكن ليس التفاصيل. | The General submitted the broad outlines of his plan to Lincoln and the President trusting in Grant approved the design without seeking to know the details. الترجمة: قدم الجنرال الخطوط العريضة لخطته إلى لنكولن والرئيس الذي يثق في جرانت وافق على التصميم دون السعي لمعرفة التفاصيل. |
4. | (mark out): فعل مركب يعني تمييز شخص ما أو شيء ما بعلامة أو صفة أو خاصية وكارزما معينة. | However, in practice, this special status does not fundamentally mark out the Director of OLAF from Commission Director-General. الترجمة: ومع ذلك من الناحية العملية، فإن هذا الوضع الخاص لا يميز بشكل أساسي مدير مكتب مكافحة المخدرات عن طريق المدير العام للمفوضية. |