الصيغة المركبة لكلمة Deliver

اقرأ في هذا المقال


يمكن تعريف كلمة (deliver) من خلال معنى الفعل المتعدِي التسليم؛ إحضار وتسليم خطاب أو طرد أو بضائع مطلوبة إلى المستلم أو العنوان المناسب، يمكن أن تعني أيضًا “الإنتاج أو الاستسلام”. ستناول عزيزي القارئ في هذا المقال كيفية لفظ كلمة (deliver) حسب اللهجات البريطانية والأمريكية ومرادفاتها واشتقاقاتها.

معنى كلمة (deliver)

يمكن تعريف كلمة (deliver) من خلال معنى الفعل المتعدِي التسليم؛ إحضار وتسليم خطاب أو طرد أو بضائع مطلوبة إلى المستلم أو العنوان المناسب، يمكن أن تعني أيضًا “الإنتاج أو الاستسلام”. التسليم هو شكل الاسم الرسمي في معنى تسليم (شخص ما) رسميًا لمركز أمني مثلاً بناءً على الثقة الموجودة في الشخص الذي قام بالتسليم؛ إنه فعل التسليم أو العنصر الذي يتم تسليمه.

على سبيل المثال: نقوم بتسليم البضائع على دفعات أو انتهز الفرصة ليوصلنا مرة أخرى أو ستقوم الشركة بالتوصيل مجانًا، أو نعدك بالتوصيل خلال 48 ساعة وغيرها الكثير تشرح مضمون الفعل يسلم ويوصل.

أما الفعل أو العبارة الفعلية (deliver something ↔ up) فهي عبارة عن فعل مرتبط بحرف الجر (up) ويكون مفصولاً عن الفعل بمفعول به مباشر وتعني لإعطاء أو التنازل عن شيء لشخص ما، نحو لقد قمت بالفعل بتسليم تقرير الميزانية إلى قسم الشؤون المالية، لذلك لا يمكنني إضافة هذه الإيصالات إليه الآن.

لفظ كلمة (deliver)

يمكن لفظ كلمة (deliver) بالشكل الصوتي: //(dɪˈlɪvə(r// حسب اللهجات البريطانية والأمريكية حيث يتم لفظ الكلمة تبعاً لمقطع صوتي واحد له نفس اللكنة بالتشديد على المقطع ككل للفعل مع عدم تأثر الحروف الساكنة بحروف العلّة “ei” ويتم تخفيف وتيرة الصوت في حال نطق الاسم مع حفاظ باقي الحروف الساكنة على صوتها الحقيقي باستثناء الحرف الساكن “r” حيث يتم حذفه صوتياً في اللكنة البريطانية – متنقلاً بين الترقيق والتفخيم الصوتي لوتيرة الصوت تبعاً لاستخدام الشعوب لها في السياقات النحوية واللغوية.

اشتقاقات الفعل (deliver)

simple present – المضارع البسيطsimple past – الماضي البسيط simple future – المستقبل البسيطpresent perfect – المضارع التامpast perfect – الماضي التامfuture perfect – المستقبل التام
Ideliverdeliveredwill deliverhave deliveredhad deliveredwill have delivered
youdeliverdeliveredwill deliverhave deliveredhad deliveredwill have delivered
he, she, itdeliversdeliveredwill deliverhas deliveredhad deliveredwill have delivered
wedeliverdeliveredwill deliverhave deliveredhad deliveredwill have delivered
youdeliverdeliveredwill deliverhave deliveredhad deliveredwill have delivered
theydeliverdeliveredwill deliverhave deliveredhad deliveredwill have delivered

شكل الفعل (deliver) مع الماضي المستمر – past continuous

1. للمتكلم – I was delivering.
2. للمخاطب المفرد – You were delivering.
3. للفاعل الغائب المفرد – he/she/it was delivering.
4. للمتكلم الجمع – We were delivering.
5.للمخاطب الجمع – you were delivering.
6. للغائب الجمع – they were delivering.

شكل الفعل (deliver) مع المضارع المستمر – present continuous

1. للمتكلم – I am delivering.
2. للمخاطب المفرد – You are delivering.
3. للفاعل الغائب المفرد – he/she/it is delivering.
4. للمتكلم الجمع – We are delivering.
5.للمخاطب الجمع – you are delivering.
6. للغائب الجمع – they are delivering.

مرادفات كلمة (deliver)

مرادفات كلمة (deliver)

جمل توضيحية مترجمة على استخدام الكلمة المرادفة لكلمة (deliver)

1.(transfer): فعل يعني انتقل إلى مجموعة أو وظيفة أو خدمة أخرى.

He is demanding that the 170,000 federal employees being transferred into the new department lose both their civil service protection and union representation.

الترجمة: إنه يطالب بأن يفقد الموظفون الفيدراليون الذين يتم نقلهم إلى الإدارة الجديدة والبالغ عددهم 170 ألف موظف حماية الخدمة المدنية والتمثيل النقابي.

2.(pass): فعل يعني تحرك أو تسبب في التحرك في اتجاه معين وفي كرة القدم والهوكي والألعاب الأخرى تعني رمي أو ركل أو ضرب الكرة لاعب آخر في فريق واحد.

The victim was shot in the stomach at close range with a handgun but the bullet passed through his body narrowly missing his vital organs.

الترجمة: أصيب الضحية برصاصة في بطنه من مسافة قريبة بمسدس يدوي لكن الرصاصة مرت عبر جسده فقد أعضائه الحيوية بأعجوبة.

3.(surrender): فعل يعني اخذ لشخص مؤمن عليه بوليصة تأمين على الحياة واسترداد نسبة من الأقساط المدفوعة أو الكف عن مقاومة العدو أو الخصم والخضوع لسلطته أو كفعل متعدي يعني في مسابقة رياضية يخسر (نقطة، لعبة، أو ميزة).

Concerns, comments, discussions, and debates must be welcome and be out in the open so that we do not surrender our rights once again.

الترجمة: يجب أن تكون المخاوف والتعليقات والمناقشات والمناقشات موضع ترحيب وأن تكون في العلن، حتى لا نتنازل عن حقوقنا مرة أخرى.

4.(give over): فعل يعني أن تتخلى عن نفسك أو عن شخص تحبه وتحترمه، أو تسمح لنفسك أن يسيطر عليها عاطفة أو إدمان.

The rich gave themselves over to the most excessive indulgence and the poor knew no other desire than to be able to participate, ever so modestly, in that indulgence.

الترجمة: لقد سلم الأغنياء أنفسهم إلى أقصى درجات التساهل، ولم يعرف الفقراء أي رغبة أخرى سوى أن يكونوا قادرين على المشاركة، بشكل متواضع للغاية، في هذا التساهل.

5. (consign): فعل يعني تسليم (شيء) إلى عهدة الشخص، عادة من أجل بيعه أو إرسال (البضائع) من قبل شركة النقل العام.

The Driver hauled the shipments in a pup trailer to St. Ignace, Mich., where he consigned the shipment to the ferry operator, which was required to follow all the company procedures.

الترجمة: قام السائق بنقل الشحنات في مقطورة جرو إلى سانت إجناس، ميشيغان، حيث أرسل الشحنة إلى مشغل العبّارة والذي كان مطلوبًا لاتباع جميع إجراءات الشركة.

6. (turn over): فعل مركب يعني غيّر وضعية جسد المرء عند الاستلقاء بحيث يواجهه في الاتجاه المعاكس؛ حرك شيئًا ما بحيث يكون مقلوبًا أو في الوضع المعاكس.

Now the bazaars are packed, traffic jams are common, mobile phones are everywhere and the money market turnsover $10 million each week.

الترجمة: الآن الأسواق مكتظة، والاختناقات المرورية شائعة، والهواتف المحمولة في كل مكان وسوق المال يحصد أكثر من 10 ملايين دولار كل أسبوع.

7. 

(yield): فعل يعني من عملية أو معاملة مالية أو تجارية يولد (عائدًا ماليًا محددًا)، معنى خاص في المجلس التشريعي يعني السماح للآخر بالحق في التحدث في المناقشة.

The Ospreys struggled to secure quality first-phase possession, naively throwing long at the lineout, which often yielded possession back to the enthusiastic Blues.

الترجمة: كافح فريق Ospreys لتأمين حيازة جيدة في المرحلة الأولى، وألقوا بسذاجة طويلة على التشكيلة والتي غالبًا ما أدت إلى الاستحواذ على البلوز المتحمسين.

المصدر: Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc · 1984. Grammar and Meaning: A Semantic Approach to English - Howard Jackson · 2014 The Semantics of Grammar books - Anna Wierzbicka · 1988Grammar and Meaning: Papers on Syntactic and Semantic - James D. McCawley · 1976


شارك المقالة: