الصيغة المركبة لكلمة last

اقرأ في هذا المقال


يمكن توضيح مفهوم الصيغة المركبة لكلمة استمر كفعل، والأخير كصفة من خلال كلمة في اللغة الإنجليزية؛ كلمة (last)، بتناول معاني الكلمة ولفظها المعتمد في الكتابة الصوتية، واشتقاقات الفعل الزمنية، والكلمات المرادفة لها في وظيفتها النحوية واللغوية والمصطلحات الخاصة ضمن سياقات ونصوص مترجمة.

معنى كلمة (last)

يمكن تعريف كلمة (last) من خلال معنى الصفة، الماضي أو الأخير، وتصف ما يأتي بعد كل الآخرين في الوقت المناسب أو النظام؛ بشكل نهائي، فنقول: استقلوا آخر حافلة، ومن مرادفات هذا المعنى كلمات مثل: خلف، أقصى المؤخرة للأشياء، النهاية، أبعد، ختام، إنهاء.

كما تشير الصفة في كلمة (last) لمعنى الأقل أهمية أو مرتبة، فنقول: حل في المركز الأخير، أو جاء في المركز الأخير في السباق، وتشير لمعنى الأقل احتمالاً أو مناسباً، فنقول: هو آخر شخص كنت أطلب المساعدة منه، أو آخر شيء احتاجته هو المال، ومن مرادفات هذا المعنى كلمات مثل: غير ملائم، الأقل ملائمة، والأقل تفضيلاً.

وتعبر كذلك الصفة في كلمة (last) عن الأحدث في الوقت المناسب آخر، فنقول: العام الماضي، أو رسالتك ليوم الأحد الماضي، ومن مرادفات هذا المعنى كلمات مثل: السابق، والأحدث.

ويعبر الفعل في كلمة (last) لمعنى شيء يسبق مباشرة بالترتيب؛ السابق في تسلسل أو تعداد، أو للتعبير عن (عملية أو نشاط أو حالة) تستمر لفترة زمنية محددة، فنقول: استمر العزف المنفرد على الجيتار لمدة عشرين دقيقة، او يبدو أن الطفولة تدوم إلى الأبد، أو لا يُتوقع أن يستمر وجود الأنواع المهددة بالانقراض في القرن الحادي والعشرين، في معنى الاستمرار في العمل أو البقاء قابلاً للاستخدام لفترة زمنية طويلة أو محددة، فنقول: البقاء على قيد الحياة.

ويشير كذلك الفعل في كلمة (last) لمعنى يتعلق (من المخصصات أو الموارد) كافية أو كافية لفترة زمنية محددة، فنقول: ملأ الثلاجة بالطعام الكافي الذي يكفي لمدة ثلاثة أشهر.

لفظ كلمة (last)

يمكن لفظ كلمة (last) بالشكل الصوتي: // ˈlɑːst// حسب اللهجات الأمريكية والبريطانية، حيث يتم لفظ الكلمة تبعاً لمقطع صوتي واحد، له نفس اللكنة في نطق الفعل والصفة، دون تأثر الحروف الساكنة بحرف العلّة “a”، تبعاً لاستخدام الشعوب لها في السياقات النحوية واللغوية.

اشتقاقات الفعل (last) المنتظم

Inflections of (v) (conjugate) – تصريفات الفعل (last) حسب الزمن الفعلي للكلمة.
1. 

v 3rd person singular – التصريف الزمني الأول للفعل أو المجرد، في حالة المضارع البسيط، وشكله للفعل يكون على هيئة (lasts – يستمر) ويكون مع ضمائر الفاعل، فعل مجرد خالي من أي زيادة باستثناء الفاعل المفرد أو (he, she ,it) ليأخذ مع الفعل الـ “s” وتسمى “s” الإفراد.

2. 

v past – التصريف الزمني الثاني للفعل في حالة الماضي البسيط وشكلة للفعل يكون على هيئة (lasted – مضى)، ويكون مع كل ضمائر الفاعل بنفس الشكل.

3.

v +ing – التصريف الزمني المستمر للفعل في حالة المضارع المستمر مع الأفعال المساعدة (am/is/are) والماضي المستمر (was /were) والمستقبل المستمر (will+ be + v +ing)، ويكون على هيئة الفعل (lasting – انقضاء) مع ضمائر الفاعل على حد سواء حسب قواعد كل زمن يشكله.

4. v past p – التصريف الزمني المكتمل والتام للفعل في حالة المضارع التام والماضي التام والمستقبل التام باستخدام الفعل المساعد (have/has) ويكون على هيئة الفعل (lasted)، وكل فعل على زمنه حسب قاعدته.

مرادفات كلمة (last)

مرادفات كلمة (last)

جمل توضيحية مترجمة على استخدام الكلمة المرادفة لكلمة (last)

Sense – Adjective: final Synonyms: مرادفات جوهر معنى الصفة – نهائي.
1.

(finishing): فعل أو مصدر الفعل ويعني إنهاء (مهمة أو نشاط)؛ إكمال.

Co-ordination work has started and a task force will finish a feasibility study for the whole project by the end of this year

الترجمة: بدأ العمل التنسيقي وسيقوم فريق العمل بإنهاء دراسة الجدوى للمشروع بأكمله بحلول نهاية هذا العام.

2.(ultimate): فعل يعني يجري أو يحدث في نهاية العملية؛ نهائي.

Drought leads to water deficit in the leaf tissue, which affects many physiological processes and can have ultimate consequences for plant growth and survival

الترجمة: يؤدي الجفاف إلى نقص المياه في أنسجة الأوراق، مما يؤثر على العديد من العمليات الفسيولوجية ويمكن أن يكون له عواقب نهائية على نمو النبات وبقائه.

3.(concluding): مصدر الفعل ويعني أوصل إلى نهايته.

Consultation and negotiation in good faith are required, not as a mere formality, but as a genuine attempt to conclude an agreement

الترجمة: التشاور والتفاوض بحسن نية مطلوبان، ليس كمجرد إجراء شكلي، ولكن كمحاولة حقيقية لإبرام اتفاق.

4. (closing): مصدر الفعل ويعني وضع حد لشيء ما؛ نهائي.

The closing stages of the electoral campaign have ended and the stage of the prosecution process has begun

الترجمة: انتهت المراحل الختامية للحملة الانتخابية وبدأت مرحلة الملاحقة القضائية.

Sense – Adjective: most recent Synonyms: مرادفات جوهر الصفة – الاحدث.
1.

(newest): صفة تعني تم إنتاجه أو عرضه أو اكتشافه مؤخرًا أو الآن لأول مرة؛ لم تكن موجودة من قبل.

When the newest currency was launched we were told it would be so strong it would rival the dollar as a world currency

الترجمة: عندما تم إطلاق أحدث عملة قيل لنا أنها ستكون قوية جدًا لدرجة أنها ستنافس الدولار كعملة عالمية.

2.

(current): صفة تعني الانتماء إلى الوقت الحاضر؛ يحدث أو يتم استخدامه أو القيام به الآن.

However, they obviously did not do enough because if there was not a serious problem the current turn of events would not have happened

الترجمة: ومع ذلك، من الواضح أنهم لم يفعلوا ما يكفي لأنه إذا لم تكن هناك مشكلة خطيرة لما حدث التحول الحالي للأحداث.

Sense – Verb – keep going Synonyms: مرادفات جوهر معنى الفعل – يستمر.
1.(endure): فعل يعني البقاء في الوجود؛ الأخير.

Your strength in personal affairs is your ability to build a well-knit, solid relationship that endures and continues to thrive year after year

الترجمة: تكمن قوتك في الشؤون الشخصية في قدرتك على بناء علاقة متينة ومتينة تدوم وتستمر في الازدهار عامًا بعد عام.

2.

(continue): فعل يعني استمر في نشاط أو عملية.

Many households are also having to adjust after their fixed-rate mortgage agreements end this summer after two years and property prices are continuing to fall

الترجمة: كما يتعين على العديد من الأسر التكيف بعد انتهاء اتفاقيات الرهن العقاري ذات السعر الثابت هذا الصيف بعد عامين واستمرار انخفاض أسعار العقارات.

مصطلحات كلمة (last) اللغوية

مصطلحات كلمة (last) اللغوية

جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (last)

1.

last but not least: أخيراً وليس اخراً، مصطلح أقرب ما يكون للمثل الشعبي باستخدام بريطاني قديم، بمعنى بالإضافة إلى كل ما سبق.

last but not least he plays the saxophone – وترجمتها – أخيرًا وليس آخرًا ، يعزف على الساكسفون.

2.last burst of fire: مصطلح أمريكي ويعني آخر انفجار لإطلاق النار، بمعنى مجازي، يعني جهد أو محاولة أخيرة، خاصة قبل الفشل أو الهزيمة.

The home team has unleashed one last burst of fire in the final seconds of the game to try and force an overtime showdown

الترجمة: أطلق الفريق المضيف إطلاق نار أخير في الثواني الأخيرة من المباراة في محاولة لفرض مواجهة إضافية.

3.

last-gasp: مصطلح كاسم مركب يعني اللحظات الأخيرة، في مضمون شيء نهائي، وعادة ما يكون جذريًا أو محفوفًا بالمخاطر، والفشل هو البديل الوحيد.

The home team is mounting one last-gasp attempt in the final seconds of the game to try to force an overtime showdown

الترجمة: يقوم الفريق المضيف بمحاولة أخيرة في الثواني الأخيرة من اللعبة في محاولة لفرض مواجهة إضافية.

المصدر: Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc 1984English Linguistics - Alfred Bammesberger · 1989قاموس أكسفورد الأساسي - Oxford University Press - 2010قاموس أكسفورد المحيط، إنكليزي-عربي - Academia, 2003


شارك المقالة: