حكاية جنة الأطفال

اقرأ في هذا المقال


هي حكاية لنثانيل هوثورن عن باندورا الفضولية الشريرة، والذي لم يكن يجب أن تنظر داخل الصندوق، نُشرت في مجموعة 1920 ، قصص العجائب، أفضل الأساطير للبنين والبنات، حررت بواسطة كارولين شيروين بيلي.

الشخصيات:

  • إبيميثيوس.
  • باندورا.
  • ميركوري.

قصة إبيميثيوس وباندورا:

منذ زمن بعيد، وفي مكان ما من هذا العالم القديم كان هناك طفل اسمه إبيميثيوس لم يكن له أب أو أم، وفي يوم من الأيام بينما هو جالس لوحده ظهرت طفلة صغيرة أمامه كان اسمها باندورا حيث كانت يتيمةً مثله، شعر إبيميثيوس بالسعادة بوجود هذه الطفلة لتكون زميلته في اللعب.
بعدما رحب بها إبيميثيوس وأدخلها كوخه، كان أول شيء رأته باندورا عندما دخلت الكوخ صندوقًا رائعًا وكان أول سؤال طرحته عليه تقريبًا هو ماذا لديك في هذا المربع؟ أجاب إبيميثيوس: عزيزتي باندورا هذا سر، ويجب أن تكوني لطيفة بما يكفي لعدم طرح أي أسئلة حوله فقد تُرك الصندوق هنا ليبقى بأمان، وأنا لا أعرف ما يحتويه.
مرت الأيام حيث عاش إبيميثيوس وباندورا في عالم خاص بهما كان عالمهما مكان مختلف تمامًا فهو كالجنة ولم يكن هناك آباء أو أمهات لرعاية الأبناء، ولم يكن هناك خطر أو مشكلة من أي نوع وكان هناك الكثير من الأكل والشرب المتوفر دون عناء. حيث كلما أراد الطفل طعامه وجده ينمو على شجرة، لقد كانت حياة ممتعة حقًا. لم يكن هناك عمل يجب القيام به ولا توجد مهام مدرسية، كل شيء كان موجود هو الرياضة والرقص والأصوات اللطيفة للطفلين الذين يتحدثان أو الترانيم مثل الطيور أو الضحك بمرح طوال اليوم.

لكن باندورا لم تكن سعيدة تمامًا بهذا العالم وكانت الأفكار تشغلها دائماً حول الصندوق، من أين أتى؟ كانت تسأل نفسها باستمرار وماذا يمكن أن يكون بداخله؟ أخيرًا قررت التحدثت إلى إبيميثيوس. وذهبت إليه وقالت: هل يمكنك فتح الصندوق، وبعد ذلك يمكننا رؤية محتوياته بأنفسنا؟
غضب أبيميثيوس وقد عبّر وجهه عن رعب شديد من فكرة النظر إلى الصندوق، الذي أُعطي له بشرط ألا يفتحه أبدًا لدرجة أن باندورا قررت أنّه من الأفضل عدم اقتراح فتحه بعد الآن، لكنّها لا تزال لا تستطيع التوقف عن التحدث عنه، فقالت: على الأقل، يمكنك أن تخبرني كيف أتى إلى هنا، أجاب إبيميثيوس: لقد تُرك عند الباب قبل مجيئك مباشرة وبواسطة شخص بدا مبتسمًا للغاية وذكيًا، وبالكاد كان يستطيع التوقف عن الابتسام وهو يضعه وقد كان يرتدي زيًا غريبًا مثل عباءة ، وكان على رأسه غطاءً يبدو أنه مصنوع جزئيًا من الريش بحيث بدا كما لو كان له أجنحة.
سألته باندورا: أي نوع من الناس كان هذا الشخص، تذكر أبيميثيوس أنّه كان لديه عصا يلتف حولها ثعابين وقد تم نحته بشكل طبيعي لدرجة أنّه في البداية اعتقد أن الثعابين على قيد الحياة، قالت باندورا بتمعن: أنا أعرفه لا أحد لديه مثل هذا الوصف إلا ميركوري، وقد أحضرني إلى هنا بالإضافة إلى الصندوق. لا شك أنه كان يقصده لي، وعلى الأرجح أنه يحتوي على فساتين جميلة أرتديها أو ألعاب لكلينا أو شيء جميل لنا أن نأكله.
أجاب إبيميثيوس، ربما يكون الأمر كذلك، ولكن حتى يعود ميركوري ويعطي الإذن، ليس لدينا أي حق في رفع الغطاء وفتحه، وبعد فترة وجيزة، ذهب إبيميثيوس لجمع التين والعنب بنفسه دون أن يصطحب باندورا فمنذ مجيئها وهي لا تكف عن التحدث عن هذا الصندوق، لا شيء سوى الصندوق وقد سئم منه. في تلك الأثناء وبمجرد رحيله، نزلت باندورا على الأرض ونظرت إلى الصندوق باهتمام لقد كان مصنوعًا من نوع جميل من الخشب، وكان مصقولًا للغاية لدرجة أن باندورا تمكنت من رؤية وجهها فيه وتم نحت الحواف والزوايا بمهارة رائعة.
حول الحافة كانت هناك شخصيات لرجال ونساء رشيقين وأجمل الأطفال على الإطلاق، متكئين أو يلعبون في الحدائق والغابات وأجمل وجه على الإطلاق تم إجراؤه بنقش بارز في وسط الصندوق. لم يكن هناك شيء آخر سوى النعومة الغامقة والغنية للخشب وهذا وجه واحد مع إكليل من الزهور حول جبينه.
بدأت باندورا تسمع أصواتها الداخلية التي تقول: لا تخافي يا باندورا! ما الضرر الذي يمكن أن يحدث في فتح الصندوق. لن يهتم أبيميثيوس الفقير البسيط بهذا، أنتِ أحكم منه ولديك شجاعة أكبر بعشرة أضعاف، افتحي الصندوق وشاهدي ما إذا كان هناك شيئًا جميلًا جدًا وفي هذا اليوم بالذات، عندما كانت باندورا بمفردها نما فضولها لدرجة أنها لمست الصندوق أخيرًا وكانت أكثر من نصفها مصممة على فتحه إذا استطاعت. في البداية حاولت رفع الغطاء التي كانت ثقيلة، ثقيلة جدًا بالنسبة لطفلة نحيلة مثل باندورا ثمّ رفعت أحد طرفي الصندوق على بعد بوصات قليلة من الأرض، ثم تركته يسقط بصوت عالي.
بعد لحظة اعتقدت أنها سمعت شيئًا ما داخل الصندوق ولم تكن متأكدة تمامًا مما إذا كانت قد سمعتها أم لا، لكن فضولها أصبح أقوى من أي وقت مضى، وفجأة سقطت عيناها على عقدة من الذهب ربطتها ووضعتها في أصابعها دون أن تقصد ذلك، وسرعان ما حاولت التراجع عن ربطها.
لقد كانت عقدة معقدة للغاية حقًا، ولكن أخيرًا التوى الحبل على باندورا كما لو كان نوعاً من السحر عندها قالت باندورا: هذا أغرب شيء عرفته على الإطلاق، ماذا سيقول أبيميثيوس؟ وكيف يمكنني ربطه مرة أخرى؟ ثم خطرت لها فكرة بما أنه سيكتشف أبيميثيوس أنها نظرت في الصندوق، لا بد لها من أن تكمل ما بدأت عندها رفعت غطاء الصندوق بالكامل وفجأة أظلم الكوخ لأن سحابة سوداء اجتاحت الشمس تمامًا ويبدو أنها غطتها بالكامل.
كان هناك، لبعض الوقت هدير وأصوات غريبة تحولت دفعة واحدة إلى دفقة من الرعد لكن باندورا لم تأبه بشيء من كل هذا ثمّ رفعت الغطاء في وضع مستقيم تقريبًا ونظرت إلى الداخل حيث بدا الأمر كما لو أن سربًا مفاجئًا من المخلوقات الغريبة التي تمتلك أجنحة قد مر من أمامها، وهي تطير خارج الصندوق و في نفس الوقت، سمعت صوت أبيميثيوس في المدخل يصيح كما لو كان يتألم.
كان يصرخ: لقد لسعت! لقد لسعت! لماذا فتحت هذا الصندوق الشرير يا باندورا؟ حينها تركت باندورا الغطاء ونظرت لأعلى لترى ما حل بإبيميثيوس حين أظلمت سحابة الرعد الغرفة لدرجة أنها لم تستطع رؤية ما بداخلها بوضوح. لكنها سمعت أزيزًا بغيضًا، كما لو كان عددًا كبيرًا من الذباب الضخم أو النحل العملاق يندفع.
وعندها رأت حشدًا من الأشكال الصغيرة القبيحة التي تبدو حاقدة للغاية، ولديها أجنحة الخفافيش ولسعات طويلة بشكل رهيب في ذيولها وكانت واحدة من هؤلاء الذين ربطوا إبيميثيوس. في تلك الأثناء بدأت باندورا في البكاء ثم استقر وحش صغير بغيض على جبهتها، وكان من الممكن أن يلدغها بعمق لكنّ ركض إبيميثيوس وأزالها بعيدًا. عندها أخبرها إبيميثيوس: إذا كنتِ ترغبين في معرفة ما هي هذه الأشياء القبيحة التي سببّت هروبهم من الصندوق، يجب أن أخبرك أنهم كانوا عائلة المشاكل الأرضية بأكملها حيث كانت بينهم هناك عواطف شريرة و كان هناك عدد كبير من أنواع الحزن وهناك أكثر من مائة وخمسين حزناً.
كانت هناك أمراض كثيرة تنتشر بينهم وكانت هذه الأمراض في أعداد كبيرة وأشكال غريبة ومؤلمة، وكانت هناك أنواع من البذاءة والقبح بينهم لا فائدة من الحديث عنها، باختصار. كل شيء أصاب أرواح وأجساد البشر قد أُغلق في الصندوق الغامض الذي أُعطي لإبيميثيوس وباندورا للاحتفاظ به بأمان حتى لا يتعرض الأطفال السعداء في العالم للأذى أبدًا.
شرح إبيميثيوس لباندورا أنّهم في الجنة بعيداً عن سكان الأرض المليئون بالهموم والمشاكل ثمّ أكمل إبيميثيوس: لو كان البشر مخلصين لبعضهم، لكان الجميع على ما يرام ولن يكون أي شخص بالغ حزينًا على الإطلاق، ولم يكن لدى أي طفل سبب لإلقاء دمعة واحدة، من تلك الساعة حتى هذه اللحظة. والآن أصبح من المستحيل أن يحتفظ الطفلان بالسرب القبيح في كوخهما الصغير.
قامت باندورا بفتح النوافذ والأبواب في محاولة للتخلص منها، ومن المؤكد أنها ستطير بعيدًا وتزعج الناس في كل مكان وتعذبهم لدرجة أن أيا منهم لم يبتسم لعدة أيام بعد ذلك وأطفال الأرض الذين كانوا يبدون من قبل سعداء أصبحوا الآن أكبر سنًا يومًا بعد يوم، وسرعان ما أصبحوا شبانًا وبنات ورجالًا ونساء ثم كبار السن، قبل أن يحلموا بمثل هذا الشيء.

في هذه الأثناء بقي إبيميثيوس وباندورا المشاغبين في كوخهم حيث تعرض كلاهما للسع مؤلم ثمّ جلس أبيميثيوس متجهمًا في الزاوية وظهره لباندورا. أما بالنسبة لباندورا الصغيرة المسكينة، فقد ألقت بنفسها على الأرض ووضعت رأسها على الصندوق القاتل وكانت تبكي كما لو أن قلبها سينكسر وفجأة سمعت نقرة خفيفة على الجزء الداخلي من الغطاء.

صرخت باندورا ثمّ رفعت رأسها: ماذا يمكن أن يكون. لكن إبيميثيوس كان يتسم بروح الدعابة لدرجة أنه لم يجيب عليها. ومرة أخرى سمعت نفس الطرقة. بدا الأمر وكأنه مفاصل صغيرة ليد الجنية، فسألت باندورا: من أنت داخل هذا الصندوق الرهيب؟

جاء صوت منخفض عذب من الداخل يقول: فقط ارفع الغطاء وسترى. أجابت باندورا: لا، لا، لقد سئمت من رفع الغطاء. لا أعتقد أنني سأكون في هذه الدرجة من الحماقة للسماح لك بالخروج، قال الصوت الصغير الجميل مرة أخرى: كان من الأفضل لك السماح لي بالخروج، أنا لست مثل تلك المخلوقات الشقية التي لديها لسعات في ذيولها ليس لديهم علاقة بي كما ستكتشفي قريبًا إذا رفعت الغطاء.

كان هناك نوع من الشعوذة المرحة في نغمة الصوت لهذا المخلوق التي جعلت من المستحيل تقريبًا رفض أي شيء يطلبه هذا الصوت الصغير، وكان قلب باندورا يخف حدة عند كل كلمة تأتي من الصندوق وإبيميثيوس أيضًا ترك ركنه وبدا أنه في حالة معنوية أفضل.
صاح إبيميثيوس بباندورا ولكنّها مهما حدث أصبحت مصممة على رفع الغطاء عندها قال إبيميثيوس وهو يركض عبر الغرفة: وبما أن الغطاء يبدو ثقيلًا للغاية، فسوف أساعدك لذا، وبموافقة واحدة رفع الطفلان الغطاء طار إلى الخارج مخلوق بشخصية صغيرة مشمسة ومبتسمة وتحوم حول الغرفة، وتلقي الضوء أينما ذهبت.
وجعلت أشعة الشمس تتراقص في زوايا مظلمة من خلال عكسها من الزجاج وظهرت البهجة لهذه الغريبة الخيالية وسط كآبة الكوخ ثمّ طارت إلى إبيميثيوس ووضعت أقل لمسة من إصبعها على البقعة الملتهبة حيث لسعته المتاعب وفورًا اختفى الألم ثم قبلت باندورا على جبهتها وأشفت جرحها بالمثل.
سألها الطفلان: من أنت أيها المخلوق الجميل؟ أجابت: أُدعى الأمل، ولأنني شخص مبتهج ، فقد وُضعت في الصندوق لتعويض سرب المشاكل القبيحة، لا تخافوا أبدًا، سنقوم بعمل جميل على الرغم منهم، قالت باندورا: أجنحتك ملونة مثل قوس قزح، ما أجمل ذلك! ثمّ سأل إبيميثيوس: وهل ستبقى معنا إلى الأبد؟
قال الأمل:ما دمت تحتاجني، وما دمت تعيش في هذا العالم. أعدك ألا أتخلى عنك أبدًا. لذلك وجدت باندورا وإبيميثيوس الأمل، وكذلك كل من وثق بها منذ ذلك اليوم. لا تزال المشاكل تطير في جميع أنحاء العالم، لكن لدينا تلك الجنية الجميلة والمضيئة، الأمل لعلاج سعادتنا وجعل العالم جديدًا بالنسبة لنا.

المصدر: The Paradise of Childrenhttps://americanliterature.com/author/nathaniel-hawthorne/short-story/the-paradise-of-childrenThe Paradise of Children ,https://en.wikisource.org/wiki/A_Wonder_Book/The_Paradise_of_ChildrenThe Paradise of Children, .https://www.barnesandnoble.com/w/the-paradise-of-children-nathaniel-hawthorn/1113687268..


شارك المقالة: