الآدابقواعد اللغة الانجليزية

دلالات كلمة cover في علم الدلالة

اقرأ في هذا المقال
  • دلالات كلمة (cover) اللغوية واستخدامها
  • مصطلحات كلمة (cover) اللغوية

دلالات كلمة (cover) اللغوية واستخدامها:

 

يعود تطور تاريخ كلمة (cover – غطاء، يطوّق أو يحمي) من أصل اللغة الإنجليزية الوسطى من (covrir) الفرنسية القديمة، من اللاتينية (Coopire)، الفعل منها مشتق من co- (التعبير عن القوة المكثفة) + to cover – أما الاسم منها يعني جزئياً نوع من السر والتستر والتغطية السياسية.

 

ومع مرور الزمن وتغير الاستخدامات اللغوية والنحوية لكلمة (غطاء) تطورت الكلمة لتحصد العديد من الصيغ المركبة والتراكيب الفعلية المختلفة سواء كانت باستخدام بريطاني أو أمريكي ليتكون عدد كبير من المصطلحات والمتصاحبات اللفظية والنحوية لكلمة (cover) مثل: العبارة الفعلية (take cover) – احتمي، أو العبارة الاسمية (cover one’s position) تغطية موقف المرء أو التركيب الاسمي break cover – غطاء الكسر وغيرها الكثير كما يلي في الجدول التالي:

 

مصطلحات كلمة (cover) اللغوية:

 

مصطلحات كلمة (cover) اللغوية:

جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (cover):

1.

break cover: تركيب اسم باستخدام بريطاني له معناه الحقيقي وهو شيء ما فجأة غادر مكانًا للإيواء، وخاصة الغطاء النباتي، ومعناه المحازي عند المطاردة استخدام كلمة كسر الغطاء في حالات الطوارئ.

So if someone destroys the external alarm or tries to break the cover, the alarm is triggered and the alarm raised at the security company.

الترجمة: لذلك إذا قام شخص ما بتدمير جهاز الإنذار الخارجي أو حاول كسر الغطاء، يتم تشغيل الإنذار وإطلاق الإنذار في شركة الأمن.

 

 

2.

under separate cover: مصطلح ظرفي باستخدام أمريكي يعني تحت غطاء منفصل أو في مغلف منفصل.

The Examiner should transmit the form with a note specifying what documents will be forwarded later under separate cover.

الترجمة: يجب على الممتحن إرسال النموذج مع ملاحظة تحدد المستندات التي سيتم إرسالها لاحقًا تحت غلاف منفصل.

 

 

3.

under cover/undercover: مصطلح ظرفي بكلمتين أو بكلمة واحدة باستخدام بريطاني يعني تحت الغطاء؛ تحت سقف أو مأوى آخر.

The program would be limited to 500,000 cattle due to move on to pasture after spending the winter undercover.

الترجمة: سيقتصر البرنامج على 500000 رأس ماشية بسبب الانتقال إلى المراعي بعد قضاء الشتاء تحت الغطاء.

 

4.

cover one’s back: استخدام بريطاني غير مباشر يعني تغطية ظهره ومعناه المجازي توقع وتجنب احتمال الهجوم أو النقد.

All along he has said he is acting on the advice of the Army Board, and I think he is just covering his back.

الترجمة: قال طوال الوقت إنه يتصرف بناءً على نصيحة مجلس الجيش، وأعتقد أنه يغطي ظهره فقط.

 

5. cover one’s own supply: تعبير فعلي باستخدام أمريكي يعني تغطية الإمداد الشخصي كتعبير مهني حديث.

whenever there is no public electricity grid available or the electricity is intended to merely cover one’s own supply.

الترجمة: عندما لا تتوفر شبكة كهرباء عامة أو أن الكهرباء تهدف فقط إلى تغطية الإمداد الشخصي.

 

6.

cover all the bases: مصطلح بريطاني تقني يعني تغطية جميع القواعد أو الأسس الراكزة بمعنى تعامل مع شيء ما بدقة.

We had to cover all the bases to introduce a new brand into online lending,” says Chris Bowler, client partner for Agency.com.

الترجمة: كان علينا تغطية جميع القواعد لتقديم علامة تجارية جديدة في الإقراض عبر “الإنترنت“، كما يقول كريس بولر، شريك العميل في Agency.com.

 

7.  cover the waterfront, North American informal: استخدام غير رسمي في أمريكا الشمالية لمصطلح فعلي يعني تغطية الواجهة البحرية بمعنى قم بتغطية كل جانب من جوانب شيء ما.

The study suggested that generalist firms – which try to cover the waterfront with a range of retail and institutional products – may struggle to stay afloat.

الترجمة: اقترحت الدراسة أن الشركات العامة – التي تحاول تغطية الواجهة البحرية بمجموعة من منتجات التجزئة والمؤسسات – قد تكافح من أجل البقاء واقفة على قدميها.

 

8.  under cover of, Concealed by: استخدام بريطاني لصيغة فعلية لفعل مبني للمجهول يعني شيء مخفي بواسطة شيء أو تحت غطاء كمعنى ظرفي بمعنى بينما يتظاهر بالقيام بذلك نحو لقد أساءت إليهم تحت غطاء الفحص الطبي.

CNN said the Republican Guard were moving under cover of a sandstorm that has buffeted Iraq for the past day.

الترجمة: وقالت شبكة سي إن إن أنّ الحرس الجمهوري كان يتحرك تحت غطاء عاصفة رملية عصفت بالعراق في اليوم الماضي.

 

9.  cover one’s tracks: استخدام بريطاني لمصطلح اسمي وفعلي يعني تغطية المسارات بمعنى إخفاء الدليل على نشاط المرء.

As Glass resorts to desperate measures in an attempt to cover his tracks, he simply digs himself even deeper into a hole.

الترجمة: بينما يلجأ جلاس إلى اتخاذ إجراءات يائسة في محاولة لتغطية آثاره، يقوم ببساطة بحفر نفسه بشكل أعمق في حفرة.

 

10.  from cover to cover: مصطلح أمريكي يعني من الغلاف إلى الغلاف أو من بداية الكتاب أو المجلة إلى نهايتها.

I did not read the book from cover to cover, but I spent time flipping through its pages.

الترجمة: لم أقرأ الكتاب من الغلاف إلى الغلاف، لكنني أمضيت وقتًا في تقليب صفحاته.

11.  cover oneself in glory: مصطلح مركب باستخدام بريطاني وأمريكي يعني أداء جيد جداً بمعنى “تستر في المجد” ويشير إلى أن تكون ناجحًا أو مثيرًا للإعجاب.

The appointment of two foreign agencies who had not covered themselves with glory in Wall Street does not lend credibility.

الترجمة: إن تعيين وكالتين أجنبيتين لم أداء جيد جداً في وول ستريت ولكنه لا يضفي مصداقية.

 

12.  under plain cover: مصطلح بريطاني يعني تحت غطاء عادي؛ أو في مغلف أو طرد بدون أي علامات لتحديد المرسل بمعنى بشكل سري للغاية وخاص.

Career Development Reports are mailed under plain cover and marked ‘STRICTLY PRIVATE AND CONFIDENTIAL.

الترجمة: يتم إرسال تقارير التطوير الوظيفي بالبريد تحت غطاء عادي ويتم تمييزها بعبارة “خاصة وسرية للغاية”.

 

13.  cover one’s position: مصطلح مالي باستخدام أمريكي يعني تغطية موقف المرء؛ من خلال شراء الأوراق المالية للوفاء بالتزام البيع.

If a stock has a high short interest, short positions may be forced to liquidate and cover their position by purchasing the stock.

الترجمة: إذا كان للسهم فائدة قصيرة عالية، فقد تضطر المراكز القصيرة للتصفية وتغطية مركزها عن طريق شراء السهم.

 

14.  take cover, Protect oneself from attack by ducking down into or under a shelter: استخدام بريطاني لمصطلح فعلي مركب يعني اختبئ، احمِ نفسك من الهجوم عن طريق الانغماس في ملجأ أو تحته.

spectators take cover under colorful umbrellas or in makeshift tents to protect themselves from the blistering sun.

الترجمة: المتفرجون يختبئون تحت المظلات الملونة أو في الخيام المؤقتة لحماية أنفسهم من أشعة الشمس الحارقة.

 

15. 

Phrasal Verbs, cover for: مصطلح فعلي باستخدام أمريكي لفعل مركب يعني غطاء لـ؛ بمعنى تمويه الغياب غير المشروع أو ظلم شخص لتجنيبه العقوبة.

 

if the sergeant wants to know where you are, I’ll cover for you.

الترجمة: إذا أراد الرقيب معرفة مكانك، فسأغطي لك.

 

16.  cover something up, cover up something: مصطلح فعلي باستخدام أمريكي سياسي لفعل متعدِ يعني قم بتغطية شيء ما، قم بالتستر على شيء ما، ضع شيئًا ما فوقه أو أمامه من أجل حمايته أو إخفائه بمعنى حقيقي ارتدِ المزيد من الملابس وبمعنى مجازي التستر على مجرم أو إرهابي.

That act is a further maneuver to cover up the guilt of that confessed international terrorist.

الترجمة: هذا العمل هو مناورة أخرى للتغطية على ذنب ذلك الإرهابي الدولي المعترف به.

 

 

المصدر
The Semantics of Grammar books - Anna Wierzbicka · 1988Meaning and Grammar: An Introduction to Semantics books - Gennaro Chierchia, ‏Sally McConnell-Ginet · 2000Grammar and Meaning: A Semantic Approach to English - Howard Jackson · 2014Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc · 1984

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

زر الذهاب إلى الأعلى