يمكن وصف دلالات الكلام من خلال المفردات التي تستخدم في تكوين الجمل والسياقات اللغوية، ومن ضمن الكلمات التي سندرس دلالاتها ومصطلحاتها اللغوية ضمن الاستخدام البريطاني والأمريكي كلمة (describe) وذلك من خلال التعابير المركبة والكلمات الدالة عليها مع توضيح الغرض الوظيفي للمصطلح ومعناه اللغوي الشائع والرسمي وكذلك غير الرسمي في عدد من المناطق الناطق سكانها للغة الإنجليزية.
دلالات كلمة (describe) اللغوية واستخدامها
يعود تطور كلمة (describe – يصف) من أصل أواخر اللغة الإنجليزية الوسطى من الكلمة اللاتينية (describere)، من الفعل (de- down) وتعني اكتب الكتابة. وبعد ذلك استقر المعنى إلى قدم حسابًا بكلمات (شخص أو شيء ما)، بما في ذلك جميع الخصائص أو الصفات أو الأحداث ذات الصلة.
وقد تطورت كلمة (describe – يصف) لغوياً وفي علم الدلالة البراغماتية ليتكون عدد من الاستخدامات الأمريكية لها والبريطانية مع إجراء تغيير بسيط وملحوظ على شكل الكلمة سواء كانت ضمن التعابير اللغوية تحت تصنيف الأسماء أو الأفعال أو الظروف والصفات المركبة وغيرها الكثير مثل: التعبير الفعلي (describe as) تعبير فعلي مركب يعني (وصفه بأنه) ويكمل بجملة فعلية أخرى أو جملة اسمية أخرى في محل إعرابي لوظيفة خبر أو مفعول به وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (describe) فيما يلي:
مصطلحات كلمة (describe) اللغوية
مصطلحات كلمة (describe) اللغوية | جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (describe) | |
1. | describe as: تعبير فعلي مركب باستخدام أمريكي يعني وصفه بأنه؛ نحو وصف (شخص ما أو شيء ما)، لتقديم بيان وصفي عن شخص ما أو شيء ما – نحو أي شخص يصفك بـ “الخجول” يجب ألا يعرفك جيدًا. | I wouldn’t describe the car as “new” per se – but don’t worry, it’s in very good condition. لن أصف السيارة بأنها “جديدة” في حد ذاتها – لكن لا تقلق، فهي في حالة جيدة جدًا. |
2. | describee: استخدام بريطاني قديم للفعل بمعنى شخص موصوف له شخص ما أو شيء ما. | ظهر المصطلح في منتصف القرن التاسع عشر تم العثور على أقرب استخدام في بنيامين دزرائيلي (1804-1881)، رئيس الوزراء والروائي. من وصف + -ee ، وتعني بعد الوصف وليس له أي سياق لغوي مستخدم تلك الفترة. |
3. | describeto: فعل مركب باستخدام أمريكي يعني وصف لـ؛ لتقديم بيان وصفي عن شخص ما أو شيء ما لشخص آخر، أو لتوصيف أو تصوير شخص أو شيء معين لشخص ما. | Can you describe the situation to me? I’m not sure what is going on. الترجمة: هل يمكنك وصف الوضع لي؟ لست متأكدًا مما يحدث. |
4. | describe in [detail, your own words]: فعل مركب باستخدام بريطاني يعني صِف في من خلال تعابير مثل صف في [بالتفصيل، كلماتك الخاصة]. | He described in means to give a lot of details and paint a verbal picture of a situation or idea revealing relevant facts of his opinion in the system of the company. الترجمة: يصف في وسيلة لإعطاء الكثير من التفاصيل ورسم صورة شفهية لموقف أو فكرة تكشف الحقائق ذات الصلة برأيه في نظام الشركة. |
5. | describe and explain: متلازمات فعلية باستخدام بريطاني تعني وصف وشرح. | Therefore, the main difference between describe and explain is that describe means to recount what happened and explain means to analyze why or how it happened. الترجمة: لذلك، فإن الاختلاف الرئيسي بين الوصف والشرح هو أنه يصف الوسائل لإعادة سرد ما حدث وشرح الوسائل لتحليل سبب حدوثه أو كيف حدث. |
6. | quickly describe: عبارة فعلية واصفة بظرف او بعبارة ظرفية باستخدام أمريكي يعني وصف سريعاً. | we moved to describe quickly deal with our auditor’s questions. الترجمة: انتقلنا إلى وصف التعامل بسرعة مع أسئلة مدقق الحسابات لدينا. |
7. | describe the theory: تعبير فعلي باستخدام بريطاني يعني وصف النظرية. | my describe the theory would be that the place has been seriously mismanaged. الترجمة: في وصفي، فإن النظرية هي أن المكان قد أسيء إدارته بشكل خطير. |
8. | describe your feelings: استخدام أمريكي في اللغة كنظام تعبير اسميّ يعني صف مشاعرك. | Here is the list of adjectives to describe feelings and emotions in English. Comfortable. Providing or experiencing physical well-being or relief. Amazed. Filled with the emotional impact of overwhelming surprise. Fortunate. Having unexpected good luck. Optimistic. Hopeful that the best will happen in the future الترجمة: فيما يلي قائمة بالصفات لوصف المشاعر والعواطف باللغة الإنجليزية، مريح، توفير أو الشعور بالراحة الجسدية أو الراحة. مندهش، مليء بالتأثير العاطفي للمفاجأة الساحقة. محظوظ، وجود حظ جيد غير متوقع. مستبشر، نأمل أن يحدث الأفضل في المستقبل. |